Это был мой путь Франк Синатра 1969
Вольное переложение текста песни
" Мой путь " , первый исполнитель -
американский певец Фрэнк Синатра.
" My way " Frank Sinatra 1969
Посвящается также роману "Бандиты" Гарри Грэя, 1922
и снятому по схожему с ним сценарию - американскому фильму
" Однажды в Америке " Серджо Леоне 1983
Стою один на склоне лет,
Жизнь всю свою припоминаю,
Даю пред Богом я обет,
Про всё поведать, что я знаю.
Я помню бедность, нищету -
Квартала, где я жил когда-то,
Там жизнь была невмоготу,
Так жили многие ребята.
Но жалоб не было у нас,
Мы принимали жизнь такою,
В ней каждый день и каждый час,
Борьбой давались непростою.
Мы так взрослели и мужали,
Вбирая опыт жизни трудной.
Но как бы будни не прижали,
Жизнь не казалась беспробудной.
Учились мы у взрослых резво,
Как нужно деньги добывать,
На жизнь мы смотрели трезво
И знали, что куда сбывать.
Уже тогда мы понимали,
Чего от жизни мы хотим,
Всё очень нужное снимали
С прилавков, или из витрин.
И многие тогда попались,
И годы в тюрьмах провели,
Другие в роскоши купались
И яхты, виллы завели.
Кто проиграл всё под конец,
Кто куш сорвал, наверх пробившись,
Но всем финал один - венец,
На Суд последний появившись.
И ныне стоя перед вами,
Я признаюсь, что много видел,
Ночами я работал - днями,
Любил я, многих ненавидел.
Что честно не отрину ничего,
Что мне по жизни перепало,
Что стало б горше от того,
Что не сошлось, или пропало.
Что потерял, что не случилось,
Приму теперь без сожаленья,
Чего достиг и что свершилось
Под знаком рока повеленья.
Уйду, судьбу благодаря,
Что проложила мне дорогу.
И я прошёл мой путь не зря,
Придя к финальному порогу.
Уйду, судьбу благодаря,
Что проложила мне дорогу.
И я прошёл мой путь не зря,
Придя к финальному порогу.
25. 04. 2023
Свидетельство о публикации №123042508103