Мартин Грайф. На пустоши

На пустоши

Простор широк: на склоне
всё порознь, тени врозь;
закат как на ладони
за кромку— чуть насквозь

тех строгих сосен в алом
синеющих вдали:
смотрюсь в них, взор нимало,
нисколь не утолив.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



In der Heide

Schon hebt im weiten Lande
sich jeder Schatten ab,
die Sonne geht am Rande
der Heide voll hinab:

Ich seh' in immer tiefern
und roetern Glanz hinein,
ein Forst von ernsten Kiefern
blaut fern im Abendschein.

Martin Greif (Friedrich Hermann Frey)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →