В унисон с Перси Шелли Ozymandias

"Ozymandias" by Percy Bysshe Shelley

I met a traveller from an antique land,
Who said: “Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them, on the sand,
Half sunk a shattered visage lies, whose frown,
And wrinkled lip, and sneer of cold command,
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them, and the heart that fed;
And on the pedestal, these words appear:
My name is Ozymandias, King of Kings;
Look on my Works, ye Mighty, and despair!
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal Wreck, boundless and bare
The lone and level sands stretch far away.”

«Озимандиас» Перси Шелли
Перевод Бруны

Я встретил путника из античной земли,
Кто сказал: «Две ноги из камня, широкие и лишенные туловища,
стоят в пустыне. Рядом с ними, в песке,
Полузатонувший разбитый лик лежит, чей хмурый взгляд
И сморщенная губа, с холодной насмешкой команды,
Говорит, что скульптор хорошо читал эти страсти,
Которые выжили, отпечатанные на этих безжизненных вещах.
Рука, которая надругалась над ними, и сердце, которое их кормило;
чтобы на пьедестале опять появлялись эти слова:
Меня зовут Озимандиас, Царь Царей;
Взгляните на Мои Дела, о, Могучие, и отчайтесь!
Ничего не существует. Вокруг распад
И колоссальное крушение среди безграничных и голых
Одиноких и ровных песков, простирающихся куда глаза глядят…

Парафраз на тему или с классиками в унисон

Бруна
10.04.2023.

I met a traveler from an antique land,
Who said to Shelley: “Ozymandias, King of Kings
Is only symbol Time in deserts sand,
In desert of Life and Universe of things.

I met myself from past, when I was born
In biggest palace, looking pyramids.
I’ve heard around yellow singing grown
As deserts flower, which strange and smoky lives.

I’ve seen around thrones of pharaohs,
They were my ancestors, I am one of them.
And on the pedestal, standing Gods, all those,
I memorized, their passions read me well.

My memories were boundless and bare,
But I’ve survived my heart bits here.
And only deserts send in mind despair
And disappear as loneliness traveler.

Перевод

Я встретила путника из античной земли,
Который сказал Шелли: «Озимандиас, царь царей
Лишь символ Времени в песках пустынь,
В пустыне Жизни и Вселенной вещей.

Я встретила себя в прошлом, когда я родилась
В самом большом дворце, глядящем на пирамиды.
Я слышала вокруг желтое пение, выросшее,
Как цветок пустыни, живущий в странной дымке.

Я видела вокруг троны фараонов,
Они были моими предками, я была одна из них.
А на пьедестале стояли боги, все те,
Я запомнила, чьи страсти читались мной очень хорошо.

Мои воспоминания были безграничны и голы,
Но я пережила их, и моё сердце снова выбивает сегодняшний пульс.
И только пустыни навевают отчаянье,
Исчезающее, как одинокий путник.


Рецензии