Но синяя звезда Лиора-Сара... Твоя строка
~~ Но синяя звезда Лиора-Сара
Опять мерцает в дальнем из миров...
Рафаэль-Мендель/Рафаил Маргулис
2.
~~*~~
..Уже все ожиданья позади,
Надежды прихватив и восхищенья...
В загробном мире – ничего не жди,
Найди же наконец успокоенье!
Лиора-Сара шлёт тебе привет
Мерцанием звезды весенней, синей,
Ведь не наложен на любовь запрет,
С природой жизни слита воедино.
А сон спешит, смущая на ходу
Обманным светом мира в отдаленье... –
Чем заплатить, какую спросит мзду
Неведомое жизни возрожденье...?
Лиора-Сара, свет мой наяву,
Коснись лучом, прологом к колдовству!
*ЯR*
12.о4.2о23
~~**~~
«Поздний романс»
/любовная лирика/
Среди миров,в мерцании светил
Одной Звезды я повторяю имя
Иннокентий Анненский
Мои мечты давно спешат с базара,
Душе приснился ненадёжный кров.
Но синяя звезда Лиора-Сара
Опять мерцает в дальнем из миров.
Дрожит последний луч святой надежды
И шлёт ко мне сигнальные огни.
Жаль, с каждым часом медленней и реже
К безумью прикасаются они.
Не будет ни тревоги, ни пожара,
Поскольку мне любить не суждено.
По улице идёт Лиора-Сара,
Заглядывая в тёмное окно.
Вся в трауре, как в горестной печали,
Она стремится к этой темноте.
Там жил поэт, которого распяли
На иглами утыканном кресте.
Я им не стал,
Я не осилил дара,
Что был к забавам творчества готов.
Но синяя звезда Лиора-Сара
Опять мерцает в дальнем из миров.
Рафаэль-Мендель
21 июня 2016 г.
http://stihi.ru/2016/06/21/6795
@}~>~~>~~~
1.
~~*~~
Звезды мерцанье – шёпот монолога –
Откликнись ей, и синий небосклон
Задёрнет полог боли некролога,
И горечь дней займёт надежды стон...
Лиора-Сара всё осилить может,
Откроет дверь, войдя к тебе в ночи,
Тебя поднимет над страданья ложем,
Притянет с неба нежности лучи...
Во всех мирах волнующие звёзды
Надежду дарят странникам своим,
Души израненной лучом касаясь поздним,
Чтобы продлить забавой жизни дни...
Лиора-Сара – Жизни вечность,
Свет синий, Мира бесконечность!
*ЯR*
21.о6.2о16
«к.. Поздний романс. отзвук. Сонет»
(Руслана Войнович)
http://stihi.ru/2016/06/21/9873
Прим.
Лиора (имя) – мой свет (иврит)
Сар(р)а – владычица, госпожа, знатная женшина (иврит)
Свидетельство о публикации №123041803688