Бичура
Если дом стоит на топи – точно значит заведется.
К Водяному на пиявки с удовольствием заходит.
И Muskin – одежду носит, одевается по моде.
Матом по-татарски кроет, на башке ирнак привязан.
Может утащить любого в омут свой любовный – сказку,
Там на дне души чар женских царствует бардах и хаос.
Но любимого накормит живо с хитростью и лаской.
Сварит киселя с полынью, волчье ягодой и тиной.
Смело угостит грибами, заготовки снеди – хобби:
Таракашек, моль поджарит с мухоморами и тмином,
Прочитав рецепт Анулы в самом вредоносном топе.
Дама свой преклонный возраст, год рождения скрывает.
И в подвалах темным шаря, ищет с чем бы порезвиться.
По ночам, когда скучает, претворяясь, что малАя,
В бане в тазике играет с уточкой. Вот озорница!
По аулу слухи ходят, что она по хатам бродит.
Оставляют ей в тарелке хлеб и даже очпычмаки.
Так пытаются задобрить, чтоб насытился животик,
И стащить не захотела ни мужчину, ни собаку.
Вот однажды своенравно Бичура к мулле полезла,
Залегла на теплой печке, скинула все вниз – мешало:
Коврик для намаза, спички, соль, пилу, кирпич, полено
Полетели на мужчину, словно сделала подарок.
Но мулла не растерялся – надоела всем плутовка.
Зарядил ружье и стрельнул – гильзы сыпались, как бисер.
Но все пули отлетали – вилась, прыгая хрычовка.
Ичагом в него метнула, хохотала на всю избу.
Но мулла не паникуя, перезарядил орудие.
Как молитву прошептал он суру первую Корана.
На курок нажали пальцы и свершилось правосудие.
Так кикимора согнувшись, как мираж исчезла плавно.
И с тех пор в ауле тихо, фурию с болот забыли.
На трясине вырос ельник, духа нет нечистой силы.
Но в другой деревне как-то видели ни раз страшилу,
И сидела снова в бане, с уточкой в тазу резвилась
Бичура с татарского – кикимора
Muskin – одежда из грибной кожи
Ирнак - старинный татарский головной убор
Очпочмак - треугольник (татарское национальное блюдо)
Ичаги - старинная кожаная обувь
Свидетельство о публикации №123040608484