Смерть бабочки. Татьяна Белер. Пер. ст. М. Гуськов

Татьяна Белер. http://stihi.ru/avtor/konkurstihi
Перевод на немецкий язык
 стихотворения Михаила Гуськова "Смерть бабочки" http://stihi.ru/2018/08/02/868

Das Wiedererstehen
http://stihi.ru/2023/04/11/5902

Der Ritterfalter, du bist magisch schoen.               
Fuer Unterwelt bist du gar nicht so wichtig,               
Doch deine Liebste ist jetzt Charons Lon.               
Fuer diesen Gott sind deine Traene nichtig.               

Noch gestern kuestest du sie innig, sanft.
Statt Feuer und Flamme ist nur Leid und Schmerzen.
Insektenscharen haeufen sich rasant,
Den Leichenschmaus begehren ihre Herzen.

Den Klagepsalm sang Muecke pastoral               
Und Schnecken dienten Messe majestaetisch.               
Goldmuenzen scheffelte der Faehrmann bar.               
Das Leichentuch aus Fluegeln leuchtet praechtig.   
         
Prinzessin schweigt, er ruft sie hoffnungslos,
Den Tod Geliebter kann er nicht verstehen.
Das schwarze Boot mit Leichnam ist jetzt los.
Den Glanz der Fluegel loescht Vergehen.

Der Blumenkoenig, fliege ihr nicht nach.
Die Braut naehrt sich einem anderen Ritus.
Lass Styx das Boot, das schon die Wellen brach.
Dass sie zurueckkehrt, ist ein schoener Mythus.

Das Boot, der Faehrmann, Ruder, Jubelsturz...
Nun weine, Schmetterling, und lass sie gehen.
Das Lebensglueck mag schoen sein, aber kurz,
Sie wird demnaechst als Frau auferstehen.

03.04.2023

Татьяна Белер   

Текст оригинала:

Волшебный, яркокрылый махаон,
Ты в царстве мёртвых ничего не значишь,
Увозит от тебя любовь Харон,
Король цветов, о бабочке ты плачешь,

Ты целовался с ней еще вчера,
Где был огонь, теперь там, в сердце, льдинки.
Слетелась на поживу мошкара,
Богатые готовятся поминки.

Псалом пропел торжественно комар,
Улитки важно мессу отслужили,
Харон в ладонь загрёб червонцев жар,
Принцессу в саван крыльев положили.

Она молчит, а он её зовёт,
Что смерть пришла, смириться он не хочет -
На черной лодке бабочка плывёт
Вся в белом среди лунной ночи.

Крылатый друг, за нею не лети,
Другой обряд готовится невесте,
Ты лодку плыть по Стиксу отпусти,
Чтоб жить с тобой, принцесса не воскреснет.

Весло и лодка, бабочка, гребец...
Плачь, махаон, она не возвратится! -
Счастливой жизни наступил конец,
Настал черёд ей женщиной родиться...

20180802


Рецензии
Милая Таня! Вы сделали меня вновь счастливым, настолько, насколько это возможно в теперешних обстоятельствах. Вы подобрали прекрасные слова, Ваша душа трепетала, искала нужные образы. Милая, милая Таня , спасибо! Вы делаете мне и человечеству Драгоценные подарки.
Счастья и здоровья Вам, прекрасная Женщина!
Ваш Михаил

Михаил Гуськов   11.12.2023 21:15     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.