Людвиг Уланд. Мартовский погост

Мартовский погост

Садик старый, поспеши
юной зеленью одеться;
плешам розы хороши,
да погуще — куст что десять.

Землю чёрную укрой!
Та ль по мне парует пьяно?
близких и любимых мой
круг ей в жор — кого ль ждёт яма?

Тот провал меня мани'т
в гроб вторым! А я в работах,
и ночей длиннее дни,
и весна — моя забота.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы



Der Kirchhof im Fruehling

Stiller Garten, eile nur,
Dich mit jungem Gruen zu decken,
Und des Bodens letzte Spur
Birg mit dichten Rosenhecken!

Schliesse fest den schwarzen Grund!
Denn sein Anblick macht mir bange,
Ob er keines aus dem Bund
Meiner Liebsten abverlange.

Will mich selbst die dumpfe Gruft,
Nun wohlan, sie mag mich raffen!
Duenkt mir gleich, in frischer Luft
Haett ich manches noch zu schaffen.

Ludwig Uhland


Рецензии