Сладкая парочка

          СЛАДКАЯ ПАРОЧКА

«Фразы», доведённые до автоматизма,
«автоматически» превращаются в /заезженные/ штампы...
«Штампы»... образ и подобие!- «идиоматизма»,
А им, как водится... «всё до лампы»!?                /непереводимые/

Вот кажется: Что в этом такого?- плохого...
«Мы довели свой язык- до совершенства»!
Полного участия, чувства сочувствия живого...
Какого ж нам ещё не хватает... «блаженства»?                /«рожна»/

Подумаешь, «штампы»!- дойдут руки и до них,                /дай время!/
«Пойдёт пО миру»- словесная эквилибристика:                /разорится/
И про её проказы, будет сложен стих:
Вот же, «сладкая парочка»!- Прокруст и Казуистика.

                03.04.2023.52Б30

заезженные штампы- * избитые фразы, банальности, пошлости, шаблоны;
«штамп»- фраза, «обкатанная» в языке до Устойчивого Выражения-
фразеологизма, которую мы произносим не задумываясь, автоматически;

вначале «штампы», поЯвившись впервые- воспринимаются как свежие,
новые, интересные, привлекательные!- /работают!/, но от частого
употребления утрачивают свою «свежесть», «аромат», индивидуальность,
загадочность, притягательность... приобретают противоположное свойство: отталкивать, «отворачиваться» от них /презрительно/...

синонимы: клише, трафарет, стандарт, канцеляризм,

«речевые штампы» умертвляют «язык», литературу, «душу»; /убийцы текстов/; могут использоваться только как «токсичная краска», для контраста, для комического эффекта, нарочно, «демонстративно», осознанно...

идиоиматизм- то же, что идиома: идиоматическое выражение /книж./:
фразеологизм: непереводимая игра слов: оборот речи, значение которого
не определяется значением входящих в него слов: устойчивое словосочетание: единица языка, присущая только «данному языку»-
«одному только «Истинному Богу»- родному языку, понятна только
носителям данного языка /или тем, кто с Ним очень хорошо /близко/
знаком: породнился: проникся «Его духом»/;

идиома /гр./- особенность, своеобразие, неповторимость, единственность,
непереводимость, загадочность, таинственность, «недоступность
пониманию», «нелогичность», «умонепостижимость», «запредельность»,
«не от мира сего»;  некоторые части идиом составляют устаревшие
слова, которые «канули в лету», не используются больше в повседневной
речи, но могут использоваться в художественном творчестве;

словесная эквилибристика- * демагогия, пустозвон, пустоцвет...      


Рецензии