What does the German phrase Leben ist kein Ponyhof

What does the German phrase "Leben ist kein Ponyhof" translate into and mean in English?
Ad by Grammarly
How can I improve my English writing skills?
First off, the fact that you want to improve is terrific! English writing skills are vitally important if you’re thinking of going on to further education in an English-speaking c(Continue reading)
Sort
Profile photo for Arturo B;ez Vel;squez
Arturo B;ez Vel;squez
I like Computer ScienceAuthor has 298 answers and 590.3K answer views3y
Related
What does the German phrase "Tomaten auf den Augen haben" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Tomaten auf den Augen haben" translate into and mean in English?

“Tomaten auf den Augen haben” (literally, “to have tomatoes on the eyes”) is a German idiom that means “to be blind”, “to be unaware of or paying no attention to what is around you”, “to be oblivious to one’s surroundings”.

Figuratively, “Tomaten auf den Augen haben” means “not to want to see the obvious”.

;;;;;

In Spanish, “Tomaten auf den Augen haben” can be translated as “no ver m;s all; de sus narices”, “no fijarse por d;nde va o qu; est; haciendo”, or “no tener ojos en la cara”.

The German phrase

Related questions
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean in English?
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean?
What does the German phrase "Hinter dem Mond leben" translate into and mean in English?
What does “kein bock auf Nazis” translate to in English?
What does the German phrase "Zwei Gesichter haben" translate into and mean in English?
Profile photo for Tom Lively
Tom Lively
Knows GermanAuthor has 200 answers and 295.1K answer views3y
All the answers you have received are good. I personally would go with “Life is not child play.” But that is just because when I think of a ‘Ponyhof’ I think of a fenced in area or yard where kids would ride ponies. Farm is also a possible translation but in this case I think a Pony ride, like you might find at a fair, is a more likely meaning.

Profile photo for Dennis Sahl
Dennis Sahl
Lives in Germany (1984–present)Author has 162 answers and 143.7K answer views3y
Related
What does the German phrase "es ist alles in Butter" translate into and mean in English?
Originally Answered: What does the German phrase "Es ist alles in butter" translate into and mean in German?
The literal translation would be “everything is (coated) in butter”. It means that everything is good and that there is no problem.

Alledgedly this saying comes from the medieval times when expensive glasses were imported from Italy. The transport would often break the glasses, causing huge loss to the traders. One day a clever trader had this idea. He would put the glasses in barrels and pour molten butter of them. Once the butter was solid the glasses were protected from the bumps that the travel across the alps caused. Everything was coated in butter and arrived well and unbroken.

Sponsored by The Penny Hoarder
What companies will send people money when they’re asked nicely?
Here are five companies that will help.
Profile photo for Valerie C.
Valerie C.
Shipping (2022–present)6mo
Life is not a pony farm.

It's what your employers Director of Operations is going to hear after getting upset from an unscheduled absence because of life. If he had one that was stock and full of challenges like us grunts in the trenches he'd understand.

Related questions
What are the greatest German sayings, translated into English?
What does the German phrase "Niemand kann mir das Wasser reichen" translate into and mean in English?
What does the German phrase “Das ist doch Schnee von gestern” mean in English?
What does the German phrase "Schlechte Krankenschwester" mean in English?
What does the German phrase "Kein Gott, kein Staat, kein Fegfeuer" mean?
Profile photo for Benjamin Weiss
Benjamin Weiss
Knows GermanAuthor has 603 answers and 916K answer views3y
Related
What does the German phrase "Kleine Sunden bestraft der liebe Gott Sofort" translate into and mean in English?
Translation:

God will punish you immediately for small sins.

It’s a Christian version of immediate Karma.

It applies to all situations where you did something relatively bad and shortly after that something bad happens to you.

You’d for instance say it to a child if it ate a lot of chocolate and subsequently got stomachache.

But it’s also highly inappropriate to use the phrase when it comes to any serious harm.

There is also a popular version that goes:

Kleine S;nden bestraft der Herr sofort, gro;e erst nach 9 Monaten.
God will punish you immediately for small sins but 9 months later for great sins.

I

Profile photo for Volker M;ller
Volker M;ller
Knows EnglishAuthor has 1.7K answers and 1.1M answer viewsUpdated 1y
The literal translation would be “live ain’t a pony riding club” . Closest in English I would translate”life ain’t easy” . The expression comes from a lot of books/ films from the 50s and 60s for girls and young teenagers who lived or spend their holidays on those pony farms having lots of fun and cheerfully riding horses. And nothing else…

Profile photo for Will Scathlocke
Will Scathlocke
Author has 1K answers and 2.3M answer views3y
Related
What does the German phrase "auf dem Holzweg sein" translate into and mean in English?
Literally it means “to be on the woodcutters’ path”.

In the old days woodcutters had an important job in any community — it was they who went into the forests and brought out the wood which others used for cooking and heating or for carpentry. The woodcutters had to get into the forests, of course, and then to haul the wood back out. The trails which they blazed for this purpose would fork off from the main path and would lead deep into the heart of the forest where the oldest and best trees were. The problem was that occasionally someone going through the forest would come to such a fork and m

Sponsored by OnlineShoppingTools.com
Prime is now $14.99 A Month, But Few Know This Free Savings Hack.
Did you notice that your Amazon costs went up? Experts reveal what to do about it.
Profile photo for Hana J. T.
Hana J. T.
Knows GermanAuthor has 489 answers and 852.8K answer views3y
Related
What does the German phrase "Das kannst du halten wie ein Dachdecker" translate into and mean in English?
The German idiom “Das kannst du halten/machen wie ein Dachdecker” literally translates as “You can hold/do it like a roofer” and it means you can do as you like - it doesn’t make any difference, or it’s all the same to you, or it doesn’t matter one bit.

In English you’d say “do as you deem fit”, or “please, suit yourself”, or “it matters not a jot” :)

I hope this is helpful.

Profile photo for Elfriede Ammann
Elfriede Ammann
Knows GermanAuthor has 287 answers and 458.5K answer views3y
Related
What does the German phrase " Schnee von gestern" translate into and mean in English?
“Schnee von gestern” literally means “snow from yesterday”. It’s a bygone.

“Schnee von gestern” is “gone by the wind” comparable to “versch;ttete Milch” meaning “spilled milk”.

It is irrelevant and not retrievable.

Das ist jetzt Schnee von gestern. [figuratively]
It's all water under the bridge now. [figuratively]

Das ist doch Schnee von gestern. [figuratively]
That's an old hat. [figuratively]

Profile photo for Lawrence C.
Lawrence C.
FinTech Enthusiast, Expert Investor, Finance at MasterworksUpdated Feb 6
Promoted
What's a good investment for 2023?
This might sound unconventional, but I’d go with blue-chip art.

A Basquiat painting soared 2,209,900% when it was bought for $5,000 and sold for $110,500,000 in 2017.

Obviously, you’ll probably never see results like that again, but these numbers still show that art can be a powerful financial asset.

Also if you can find gains like that anywhere else let me know, because I’d like to see it.

And here’s more reasons why blue-chip art is a solid option for 2023:

It has the lowest correlation to equities of any major asset class according to Citi. This means if the market dips, this asset doesn’t neces
Profile photo for Will Scathlocke
Will Scathlocke
Author has 1K answers and 2.3M answer views3y
Related
What does the German phrase "ins Fettn;pfchen treten" translate into and mean in English?
Originally Answered: What does the German phrase "Ins Fettnapfchen treten" translate into and mean in English?
Literally “ins Fettn;pfchen treten” means to step into the grease-pot and to knock it over with the result that a huge mess is created.

Figuratively it means to make a careless comment which embarrasses someone else or which causes someone else anguish.

The closest English expression with a similar image is “to put one’s foot in it” — though this expression is considerably freer in use than the German one. “To put one’s foot in it” can apply to all sorts of embarrassing situations, not just those caused by someone accidentally saying something that put someone else on the spot.

There is also “the

Profile photo for Rolf Heckemann
Rolf Heckemann
Studied at GermanyAuthor has 107 answers and 173.4K answer views3y
Related
What does the German phrase "das ist ein teures Pflaster" translate into and mean in English?
Originally Answered: What does the German phrase "das ist ein teures pflaster" translate into and mean in English?
The literal translation of “Das ist ein teures Pflaster” is “This is an expensive pavement”. The figurative meaning is that the object indicated by the demonstrative “Das”, typically a city, town, or quarter, is expensive to live in or visit. The context makes it indisputable that the correct translation of “Pflaster” here is “pavement” as in road surface, not “wound dressing” (see below). As an expression, it is slightly dated, but quirky and playful in that it refers to a whole by one of its parts (a bit like if you refer to your car as “my wheels”).

As an aside, note that the meaning of “Pfl

Sponsored by Project Baseline
Help put ADHD into focus. ADHD research drug trial for teens.
Does your teen cope with ADHD? Support ADHD research. Learn about a new ADHD study drug trial for teens.
Profile photo for Johanna Steinbrecher
Johanna Steinbrecher
Works at Axel Springer (company)Author has 2.2K answers and 32.6M answer views3y
Related
What does the German phrase "Ich seh schwarz fur dich" translate into and mean in English?
It says….I see black for you.

The meaning is....I see dark times ahead for you or I see trouble ahead for you.

Kind of like something my mother would say to me when growing up. “Wenn Du nicht mehr lernst, sehe ich schwarz f;r dich.” Haha…XD

I think you seen this on a T-shirt…right? Don’t think of it as negative. It is part of wearing something that gets a reaction from others. It does not mean you. It is just a way of having fun.


Profile photo for Johanna Steinbrecher
Johanna Steinbrecher
Studied Communication at Free University of BerlinAuthor has 2.2K answers and 32.6M answer views3y
Related
What does the German phrase "Das passt auf keine Kuhhaut" translate into and mean in English?
It says…”That doesn't fit on cowhide.”

The meaning would be…Something that is too much and is going too far. Something that exceeds a tolerable level.

How that came about goes to ancient times in the middle ages. Back then they believe that the devil would make a list of things you did wrong and wrote it on cow skins. So basically if you did too many sins, it would exceed the cow skin writing area. So your lifetime of sins would not fit on the cow skin, thus making it intolerable.

I hope that made sense to you.


Profile photo for Benjamin Weiss
Benjamin Weiss
Knows GermanAuthor has 603 answers and 916K answer views3y
Related
What does the German phrase "Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen" translate into and mean in English?
The literal translation:
Where fox and hare say good night
The figurative translation:
in the middle of nowhere

It means that it’s such a remote place that even opponents don’t fight and just call it a night. The older version is “wo die W;lfe einander Gute nacht Sagen” (where wolves say each good night).

Profile photo for Jens Brennholt
Jens Brennholt
Lives in Germany3y
Related
What does the German phrase "Zwei Gesichter haben" translate into and mean in English?
In a non-dramatic situation “Zwei Gesichter haben” can be translated with “two/both sides of a medal/coin/story”

In a dramatic meaning it is a kind of “Jekyll and Hyde”-thing as Lukas Schmidinger mentioned in his answer. It’s like acting one way and then showing your true colors.

It’s different from to be two-faced.

Profile photo for Will Scathlocke
Will Scathlocke
Author has 1K answers and 2.3M answer views3y
Related
What does the German phrase "Das ist ein Streit um des Kaisers Bart" translate into and mean in English?
The literal translation is:

“That is an argument about the Emperor’s beard”.

It means that the argument is pointless because it is about something unimportant (who cares what colour the Emperor’s beard was?) or about something which cannot be known with certainty anyway (has either of you two disputants even seen the Emperor? If not, how can either of you know anything at all about his beard?) — so why bother with the argument?

As far as I am aware there is no certain explanation of the origin of this saying, so arguing about its origin is, well, an argument about the Emperor’s beard.

Below Empero

Profile photo for Herbert Pittermann
Herbert Pittermann
Studied at University of Applied Sciences Wurzburg-SchweinfurtAuthor has 3.1K answers and 1.7M answer views3y
Related
What does the German phrase "Arbeit ist die beste Jacke" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Arbeit ist die beste Jacke" translate into and mean in English?

Well known:

Arbeit ist die beste Medizin. Work is the best medicine.

Not well known:

Arbeit ist die w;rmste Jacke, Hunger ist der beste Koch

Work is the warmest jacket, hunger is the best cook

Profile photo for David Lincoln Brooks
David Lincoln Brooks
Studied Song Arranging & Voice at Berklee College of Music (Graduated 1989)Author has 1.1K answers and 3M answer views3y
In English, we’d probably say:

Life ain’t a bowl of cherries
Life isn’t a cakewalk
Life is no bed of roses
Life ain’t a walk in the park
Profile photo for Elfriede Ammann
Elfriede Ammann
Knows GermanAuthor has 287 answers and 458.5K answer viewsUpdated 3y
Related
What does the German phrase "Das ist mir Wurscht" translate into and mean in English?
literal translation: This is sausage to me.

sausage is Wurst in German.
Wurscht is the Bavarian / Austrian idiom of Wurst.
in above phrase the noun Wurscht is used as an adjective.
hence you need to spell it as such: Das ist mir wurscht.

possible understandable translations:

I don't care.
I don't care about that.
It doesn't matter to me.

colloquial phrasing — flwg examples are actually TOO harsh to be counted equivalent.
I dont give a damn.
I don't give a shit.
I don't give a rat’s ass.

Profile photo for Hana J. T.
Hana J. T.
Knows GermanAuthor has 489 answers and 852.8K answer views3y
Related
What does the German phrase "Ich falle aus allen Wolken" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Ich falle aus allen Wolken" translate into and mean in English?

The German phrase “Ich falle aus allen Wolken” literally translates as ‘I’m falling out of all clouds’. When someone ‘f;llt aus allen Wolken’, they’re very surprised and caught completely off guard, or they’re blindsided. Maybe something totally unexpected happened, and they’re not prepared to respond to it; often they’re shocked or startled.

In English you’d say ‘to be flabbergasted’, or ‘to be taken by complete surprise’, or perhaps ‘to not know what has hit one’, or ‘to be totally stunned’.

Similar Ger

Profile photo for Alice Milne
Alice Milne
Multilingual translator and conference interpreterAuthor has 1.1K answers and 2M answer views3y
Related
What does the German phrase "Er ist bekannt wie ein bunter Hund" translate into and mean in English?
Originally Answered: What does the German phrase "Er ist bekannt wie ein bunter hund" translate into and mean in German?
Literally, it means “well known like a multicoloured dog”. This is based on the idea that most dogs have drab mono-coloured coats or a couple of coloured patches at the most, but dogs with a mix of black, tan and white hair are easily recognisable or conspicuous.

Depending on the context, the meaning can be something like a neutral-ish “well known about town” in the sense that everybody knows the person, or “sticks out like a sore thumb”, so showy and flamboyant that you can’t miss them.

Profile photo for Hana J. T.
Hana J. T.
Knows GermanAuthor has 489 answers and 852.8K answer views3y
Related
What does the German phrase "Niemand kann mir das Wasser reichen" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Niemand kann mir das Wasser reichen" translate into and mean in English?

The German phrase “Niemand kann mir das Wasser reichen” literally translates as ‘No one can hand/pass me the water.’ If someone says this, then they mean that they are second to none in whatever they’re referring to and no one else is a match for them - they are the best and no one is nearly as good as they are. Everyone else is far inferior to them in terms of ability.

The German idiom actually goes like this: “Jemandem nicht das Wasser reichen k;nnen”, which literally means ‘Not to be able to

Profile photo for J;rn Meinhardt
J;rn Meinhardt
Staatsexamen (I u II) in Philosophy & English (language), University of M;nsterAuthor has 109 answers and 12.6K answer views3y
Related
What is the meaning of the German saying:''Aus den Augen, aus dem Sinn''?
It is used to express that man tends to forget about those other people or things or concepts or whatever that do not surround him constantly.

Profile photo for Brian Preston
Brian Preston
3y
Related
What does the German phrase "Ich lach mich kaputt" translate into and mean in English?
It’s an idiom. Literally, “I laugh myself broken.” A good translation could be “I laughed till I cried,: or “I laughed myself crazy” in American English, which are also idioms. In neither language does this phrase have a literal meaning.

Profile photo for Freya Boehm
Freya Boehm
Virtual Assistant (2010–present)Updated 3y
Related
What does the German phrase "Da liegt der Hund begraben" translate into and mean in English?
I probably would translate this phrase into something like “That’s the very nature of the matter” meaning it’s the cause of the problem.

As others have written before, the literal translation would be ‘That’s where the hound lies buried’.

It actually has two different meanings…

If you want to describe a place where nothing ever happens.

It goes back to a small village in Thuringia, where you can find a headstone with an engraving of a dog. According to local legends, this is the gravesite of a very clever dog (around 1630s) who used to carry letters between Gotha and the mining village Winterst
Profile photo for Susanne Richter
Susanne Richter
preparing learners for German exams A,B and C LevelAuthor has 312 answers and 1M answer views3y
Related
What does the German phrase "die Katze im Sack kaufen" translate into and mean in English?
“Die Katze im Sack kaufen” ist eine Redewendung. An expression, a saying or an idiom.

You could compare it to the idiom “ buy a pig in a poke” and it basically means that something is sold or bought without the buyer knowing its true nature or value, especially when buying without inspecting the item beforehand.

I did once buy “die Katze im Sack” . It was an auction at the airport. Believe it or not , but one could buy ( without knowing what’s inside) suitcases that had been there for 4 years or longer and had never been picked up. For fun my brother and I bought for 20 Euro a suitcase. 20 Euro

Profile photo for Patricia Falanga
Patricia Falanga
Studied at The University of Newcastle (Australia) (Graduated 1984)Author has 2.3K answers and 789K answer views2y
Related
What does the English meaning of this German line "Komm schon, spring ;ber deinen Schatten "?
It translates as “Come on, jump over your shadow!” and suggests overcoming limitations which hinder and impede us but are no more substantial than our own shadows. The logic isn't really convincing; we are firmly attached to our shadows which inevitably jump with us. Only in the dark are we free of them.

Profile photo for Clemens Katzer
Clemens Katzer
Knows GermanAuthor has 1.6K answers and 1.2M answer views3y
Related
What does the German phrase "Hier spielt die Musik" translate into and mean in English?
Literally “here plays the music”, and it means “it’s HERE where the action takes place” (where/what you should focus your attention to).

Profile photo for John G.
John G.
teacher of English for ScientistsAuthor has 2K answers and 14.4M answer views3y
Related
What's the German phrase "Das ist ein Katzensprung" translate into and mean in English?
Usually I see it written as das ist einen Katzensprung entfernt.

Literally translated, it means “that is a cat’s jump away”. The equivalent English idiom would be “it’s a stone’s throw away”, that is, some place that is close by.

Your response is private
Was this worth your time?
This helps us sort answers on the page.
Absolutely not
Definitely yes
Profile photo for Hana J. T.
Hana J. T.
Knows GermanAuthor has 489 answers and 852.8K answer views3y
Related
What does the German phrase "Nun haben wir den Salat" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Nun haben wir den Salat" translate into and mean in English?

The German phrase “Nun haben wir den Salat!” or “Jetzt haben wir den Salat!” literally translates as ‘Now we have the salad!’
This expression is used when something goes wrong (especially after having been explicitly warned beforehand), or when someone is in an inconvenient or awkward situation (they might even have anticipated it, but now it actually did happen.)
The phrase is said when, for example, something has been done or has happened that is going to cause a lot of trouble, and people might find the

Profile photo for D. Meyer
D. Meyer
Knows German3y
Related
What does the German phrase "Hinter dem Mond leben" translate into and mean in English?
To live behind the moon , which means a person which doesn’t know , what’s going on in the world

Profile photo for John Scallan
John Scallan
Former SW Eng., Corp. Eng. Mgr. w/o portfolio. at Motorola (company) (1986–2009)Author has 11.6K answers and 20.4M answer views2y
Related
What is something only German people would do?

Only a German would take on three of these in one night.

Profile photo for Christopher Westburry
Christopher Westburry
Westphalian European GermanAuthor has 1.2K answers and 1.3M answer views3y
Related
What does the German phrase "Den ball flach halten" translate into and mean in English?
It can be translated into: “Keeping cool”, “staying calm”, those translations keep the meaning.

The literal translation is “keeping the ball low” as in keeping control over the ball in soccer. However, you should never translate idioms with its literal translation, so use the translations in the first paragraph instead.

Profile photo for Nope no Way
Nope no Way
Lives in Germany (2016–present)3y
Related
What does the German phrase "Ich steh' auf dich" translate into and mean in English?
I have a crush on you.

Profile photo for Garfy Johnson
Garfy Johnson
Knows GermanAuthor has 16K answers and 5.7M answer views2y
Life is no ponycourt.

Life is not just about doing something fun and easy all the time. Like riding a pony.

Enjoy your trip to Paris now, will you? ;)

Profile photo for Lilla Garay
Lilla Garay
PhD student of Criminal Law, former mermaid, polyglot3y
Life is not a walk in the park.

Related questions
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean in English?
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean?
What does the German phrase "Hinter dem Mond leben" translate into and mean in English?
What does “kein bock auf Nazis” translate to in English?
What does the German phrase "Zwei Gesichter haben" translate into and mean in English?
What are the greatest German sayings, translated into English?
What does the German phrase "Niemand kann mir das Wasser reichen" translate into and mean in English?
What does the German phrase “Das ist doch Schnee von gestern” mean in English?
What does the German phrase "Schlechte Krankenschwester" mean in English?
What does the German phrase "Kein Gott, kein Staat, kein Fegfeuer" mean?
What does the German phrase "Das kannst du halten wie ein Dachdecker" translate into and mean in English?
What does the German phrase "etwas anzetteln" translate into and mean in English?
What does the German phrase "Ordentlich Holz vor der H;tte haben" mean in English?
What does the German phrase " Schnee von gestern" translate into and mean in English?
What does the German phrase "auf dem Holzweg sein" translate into and mean in English?
Related questions
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean in English?
What does the German phrase "Das Leben ist kein Ponyhof" mean?
What does the German phrase "Hinter dem Mond leben" translate into and mean in English?
What does “kein bock auf Nazis” translate to in English?
What does the German phrase "Zwei Gesichter haben" translate into and mean in English?
What are the greatest German sayings, translated into English?


AboutCareersPrivacyTermsContactLanguagesYour Ad ChoicesYour Privacy Choices


Ðåöåíçèè