Вино было из Бордо. Элегия

 " Вино было из Бордо " .  Элегия. 

 Вольный перевод с немецкого на русский
 известной песни Мирей Матье

 " Der Wein war aus Bordeaux "   

  Mireille Mathieu   1971


Где - то там, возле моря был дом,
Подвал в нём был для пробы вина.
И собирались внутри, за столом,
И ниша была - в подвале полна.

Там пили вино, ели моря дары,
Песни там пели до поздней поры.
Отрадно в компании пить без конца,
Но страсть наполняла, порою, сердца.

И как - то раз в нише пара была,
Сидела и пила - вино за столом.
Она оставалась столь поздно одна,
А к ночи пустым уже был этот дом.

Вино было терпким тогда из Бордо,
Его пара щедро в стаканы лила,
Пока у бутылки наметилось дно,
Беседу интимно и скромно вела.

Не только вино нарушает покой,
Искры внезапно меж ними сверкнули.
И вдруг поцелуй, настоящий такой,
В крепких объятьях чувств утонули.

Тихо покинул хозяин трактир,
Не нарушая интимный их мир,
Пара всю ночь провела в нём одна,
Только под утро очнулась она.


Люди пьют там вино, едят моря дары,
Песни дальше поют - до поздней поры,
Раз так сладко вино, ведь оно из Бордо,
Так пей ты, пока - не покажется дно.


Рецензии