Браво, ты победил

Элегия на заданную тему,
или вольное переложение текста песни

  " Bravo, tu as gagne ! "
  " Mille fois bravo ! "
 
  " Браво, ты выиграл ! "
    или под иным названием
  " Тысячу раз браво ! " , исполнявшейся
    Мирей Матье в 70 - е годы 



Тебя всю жизнь любила я
И всё тебе прощала загодя,
Всегда во всём себя виня,
Ты клялся в верности тогда.

Я многое ещё не понимала,
Ты роль привычную играл,
Я лжи доверчиво внимала
И ты мне постоянно врал.

Твои рыдания и слёзы
Мне вечно душу размягчали.
В меня впивались как занозы,
Мои страдания, печали.

Ты признавался мне в любви
И лица наши страстью рдели.
Ты мне шептал - меня прости.
И исчезал вновь на недели.

А я ждала, вот ты придёшь,
Беспечно словом развлечёшь,
Вновь отговорку подберёшь
И с ней прощение найдёшь.


Теперь, наверно, где-то далеко,
Другой в любви своей клянёшься.
С другими изменяешь мне легко,
А после, плача, в этом признаёшься.


Ты жизнь в театр превратил,
Её ты сценой своей сделал,
Любви ты смысл извратил,
Её во мне убивши смело.

Ты проявился как актёр,
Сыграв комедию любовно,
Бывал находчив и хитёр,
Талант имея, безусловно.


Так в театральной постановке,
Актёры тем живут на сцене,
Что вдруг нуждаются в "обновке",
Партнёра прежнего замене.


На сцене дальше действие идёт,
Актёры до конца его сыграют,
Когда же сверху занавес падёт,
Оваций ждя, сердца их замирают.


Рецензии