Smith. Стиви Смит. В мечтах

В мечтах я прощаюсь и вечно куда-то срываюсь,
Зачем — неизвестно; неважно, в конце-то концов.
Как сладко расстаться, но слаще расстаться навеки,
А самое сладкое — темень и ветер в лицо.

В мечтах мне товарищи машут, желают удачи,
Нальют стременную и смотрят с улыбкой, как пью,
Я рада решимости, рада, что всё-таки еду,
И счастлива, что не проникнуть им в думу мою.

2023 (перевод)

*
Stevie Smith. In My Dreams

In my dreams I am always saying goodbye and riding away,   
Whither and why I know not nor do I care.
And the parting is sweet and the parting over is sweeter,   
And sweetest of all is the night and the rushing air.

In my dreams they are always waving their hands and saying goodbye,
And they give me the stirrup cup and I smile as I drink,   
I am glad the journey is set, I am glad I am going,
I am glad, I am glad, that my friends don't know what I think.

*
Стиви Смит (Флоренс Маргарет Смит, 1902—1971) — английская поэтесса и романистка.


Рецензии
Саша, хорошее начало дня!
ОП - перевод и выбор стихотворения для перевода.
С днём историка!👩‍🦰✍️🌞🧛‍♂️

Надия Медведовская   28.03.2023 06:29     Заявить о нарушении
Спасибо, Надюша! 🙏
Хорошего дня!!!

Александр Анатольевич Андреев   28.03.2023 06:31   Заявить о нарушении