Джованни Пасколи - В чащобе, с итал

Джованни Пасколи (1855-1912, выдающийся поэт Италии
Giovanni Pascoli

В чащобе

Блуждал по забытым долинам
В багульника зарослях нежных
По роще дубовой былинной.

Бродил по заброшенной чаще,
Где хвоя встречается реже,
Но леший покой свой обрящет.

Я шёл полусгнившим оврагом.
На руку присела синица,
И фыркнула страстно и властно,
Как аргентинцы.

Присел одинокий и чуждый
Меж гор и ветвей колесницей,
Забытый, безмолвный, ненужный.

И слушаю тёмные речи
Невидимой силы безбожной
Вдали от святого двуречья.

Ту песнь позабыть невозможно -
В ней тайны сокрыл чернокнижник.
Вдруг флейты посыл осторожный:
"А я тебя вижу!"

26.03.2023 17-59

("В деревне", II)


Оригинал:

NELLA MACCHIA

Errai nell'oblio della valle
tra ciuffi di stipe fiorite,
tra quercie rigonfie di galle;

errai nella macchia pi; sola,
per dove tra foglie marcite
spuntava l'azzurra v;ola;

errai per i botri solinghi:
la cincia vedeva dai pini:
sbuffava i suoi piccoli ringhi
argentini.

Io siedo invisibile e solo
tra monti e foreste: la sera
non freme d'un grido, d'un volo.

Io siedo invisibile e fosco;
ma un cantico di capinera
si leva dal tacito bosco.

E il cantico all'ombre segrete
per dove invisibile io siedo,
con voce di flauto ripete,
Io ti vedo!

("In campagna", II)


Рецензии