Пусть она поёт

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe = Любой садовник будет практиковать, как растут растения; И. В. Гёте.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
147*
Ihrer viele wissen viel,
Von der Weisheit sind sie weit entfernt.
Andre Leute sind euch ein Spiel;
Sich selbst hat niemand ausgelernt.
147 *
Многие  знают  так много из вас
От мудрости всё ж они все далеки,
Люди другие  игра лишь для вас,
Никто сам себя не узнал ,вопреки.
* 148
»Man hat ein Schimpf-Lied auf dich gemacht;
Es hats ein b;ser Feind erdacht.«
* 148
«Песню-позор на тебя написали,
Злые враги на тебя сим напали».
149*
Lass sie's nur immer singen,
Denn es wird bald verklingen.
149 *
Пусть только она всегда поёт,
Ибо вскоре это ведь замрёт.
150*
Dauert nicht so lang in den Landen
Als das: Christ ist erstanden.
150 *
Не продолжается так долго на земле,
Как это воскресение Христа в душе.
151*
Das dauert schon 1800 Jahr
Und ein paar dr;ber, das ist wohl wahr!
151 *
И длится уж это лет тысяча, с ней восемьсот,
И несколько с ней, по правде, наверно, ещё.
                *****
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.


Рецензии