Джованни Пасколи - Русалка, с итал
Giovanni Pascoli, Италия
РУСАЛКА (СИРЕНА)
В ночи тихо шепчутся волны.
Песок поглощает арену.
Туманом мечтания полны,
И плачет, тоскуя сирена.
Вот, кажется, встанет русалка,
И стон наяву разразится.
Вздыхает волна в пенной балке,
К земле каравелла стремится.
Но тень корабля исчезает,
И в мареве крик умирает,
Что гонит их в бездну, не знаю:
Наплыв возвращённого рая?
Царь моря шипит василиском.
Во мраке уже синьория*.
Гарем вдалеке... одалиска,
Поющая "Аве Мария".
Дома на скале серебрятся:
Свет лунный сквозь дым проникает.
На ужин амфибию-грацию
Не ждут, с ней пучина морская.
25.03.2023 21-23
("Закаты", I)
____________________________________________
* Синьория - земельные наделы в Западной Европе
Оригинал:
LA SIRENA
La sera, fra il sussurr;o lento
dell'acqua che succhia la rena,
dal mare nebbioso un lamento
si leva: il tuo canto, o Sirena.
E sembra che salga, che salga,
poi rompa in un gemito grave.
E l'onda sospira tra l'alga,
e passa una larva di nave:
un'ombra di nave che sfuma
nel grigio, ove muore quel grido;
che porta con s;, nella bruma,
dei cuori che tornano al lido:
al lido che fugge, che scese
gi; nella caligine, via;
che porta via tutto, le chiese
che suonano l'avemaria,
le case che su per la balza
nel grigio traspaiono appena,
e l'ombra del fumo che s'alza
tra forse il brus;o della cena.
("Tramonti", I)
Свидетельство о публикации №123032507839