Рашел - Христо Смирненски
Перевод стихотворения „РАШЕЛ”
Сквозь чистый блеск витрины в модном магазине
По вечерам как стрельбы - радужки очей
С улыбкой тихой и со взглядом ясно-синим
Ткут притчи надо мной из ласки и лучей.
Был добр и властен величайший Иегова:
Из грёз моих он зримый образ изваял,
Объял любовью, но не вымолвил ни слова.
Вдруг заискрился взор, который я читал…
Он освятил любовь, благословил трикраты,
Пурпурным покрывалом стал фиалки знак.
Забывчив, беден был..? Пути замысловаты.
Нет ни её, ни денег – страннейший зигзаг.
Авторский текст:
През чистата витрина на моден магазин
ме стрелват всяка вечер две хубави очи
и тихата усмивка на поглед ясносин
над мене сплита притчи от ласки и лъчи.
И този светъл поглед възторжено чета,
че властен и добър е великият Йехов,
че в образ е изваял той моята мечта
и тази свиден образ загърнал е с любов.
А любовта ни свята той триж благословил,
обсипал с теменуги и пурпурни зари,
обаче той забравил или пак беден бил,
та нея не потърсил и мъничко пари.
1919 г.
Фото из Интернета
Свидетельство о публикации №123032407049
Здоровья и удачи!
С теплом и дружеским приветом из Болгарии,
Красимир
Красимир Георгиев 08.06.2023 08:14 Заявить о нарушении
Благодаря вам я теперь знаю, что и мои предки имеют отношение к Болгарии.
С ответным теплом и уважением,
Анита
Анита Карелина 08.06.2023 09:09 Заявить о нарушении