Рашел - Христо Смирненски

        Болгарский поэт Христо Димитров Измирлиев/Смирненски (1898-1923 г.)
          
Перевод стихотворения „РАШЕЛ”


Сквозь чистый блеск витрины в модном магазине
По вечерам как стрельбы - радужки очей
С улыбкой тихой и со взглядом ясно-синим
Ткут притчи надо мной из ласки и лучей.

Был добр и властен величайший Иегова:
Из грёз моих он зримый образ изваял, 
Объял любовью, но не вымолвил ни слова.
Вдруг заискрился взор, который я читал…

Он освятил любовь, благословил трикраты, 
Пурпурным покрывалом стал фиалки знак.
Забывчив, беден был..? Пути замысловаты.
Нет ни её, ни денег – страннейший зигзаг.


Авторский текст:

През чистата витрина на моден магазин
ме стрелват всяка вечер две хубави очи
и тихата усмивка на поглед ясносин
над мене сплита притчи от ласки и лъчи.

И този светъл поглед възторжено чета,
че властен и добър е великият Йехов,
че в образ е изваял той моята мечта
и тази свиден образ загърнал е с любов.

А любовта ни свята той триж благословил,
обсипал с теменуги и пурпурни зари,
обаче той забравил или пак беден бил,
та нея не потърсил и мъничко пари.

1919 г.

Фото из Интернета



 


Рецензии
Признателен Вам за хороший перевод, дорогая Анита. Поставил Ваш перевод на моей странице.
Здоровья и удачи!
С теплом и дружеским приветом из Болгарии,
Красимир

Красимир Георгиев   08.06.2023 08:14     Заявить о нарушении
Благодарю вас, Красимир! Очень приятно, что вам глянулся мой перевод. Спасибо за добрые пожелания тепло. С удовольствием захожу на вашу страницу. Ваши работы, размещённые на портале Стихи.ру, имеют колоссальную познавательную ценность.
Благодаря вам я теперь знаю, что и мои предки имеют отношение к Болгарии.
С ответным теплом и уважением,
Анита

Анита Карелина   08.06.2023 09:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.