Переводы Sonnet 9 de W. Shakespeare

                William  Shakespeare
                Sonnet 9
        ( с  английского)
N’as  tu  lie  personne  avec  amour
A  cause  des  larmes  de veuve  ayant  pitie ?
Si  ton  destin  etait  cruel  toujours ,
Le  monde  pouvait  rester  sans  heritier.

A  son  enfant  une  veuve  affigee
Voit  des  traits de  son  mari  comme  reflexion,
Et  elle  ne  quitte  jamais  son  oblige,
Ou  elle  pourrait  trouver  consolation.

La  richesse  qui  peut  changer  sa  place ,
Tourne  dans  le  monde  plusieurs  fois  tout  de  meme.
Mais  la  beaute  disparaitra  sans  traces,
Et  la  jeunesse  ne  reviendra  jamais.

Qui  peut  trahir  sans  fin  soi-meme,
Il  n’aimera  personne  au  monde  jamais.


Рецензии