Переводы Sonnet 9 de W. Shakespeare
Sonnet 9
( с английского)
N’as tu lie personne avec amour
A cause des larmes de veuve ayant pitie ?
Si ton destin etait cruel toujours ,
Le monde pouvait rester sans heritier.
A son enfant une veuve affigee
Voit des traits de son mari comme reflexion,
Et elle ne quitte jamais son oblige,
Ou elle pourrait trouver consolation.
La richesse qui peut changer sa place ,
Tourne dans le monde plusieurs fois tout de meme.
Mais la beaute disparaitra sans traces,
Et la jeunesse ne reviendra jamais.
Qui peut trahir sans fin soi-meme,
Il n’aimera personne au monde jamais.
Свидетельство о публикации №123031900836