Казался он и радостным, и строгим...

Переложение в ст.ф. отрывка о моменте просветления Говинды в романе Германа Гессе «Сиддхартха».

Казался он и радостным, и строгим,

И другу отвечал с улыбкой тонкой,

Когда тот, чувствуя навек уже разлуку,

В дорогу наставления просил.

«Коснись же, о Говинда, друг, губами

Лба моего, ведь ты искал так долго

Того, что жизнь приводит к просветленью,

Но поиском глаза свои затмил.

И в тот же миг текучий жизни облик

Явил свои без счета воплощенья…

Один поток нес множество страданий:

Печаль и страсть, страх смерти, увяданье,

Борьбу и гибель, снова жизни бег

Из темноты неведенья в познанье…

В одной реке кто молод и кто ветх.

Говинда в эти волны окунулся,

Увидел жизнь одним бегущим сном…

Неразделимая на "было" и "потом",

Река несла все, что возможно в сущем.

Текли, неслись, друг друга подгоняя

и бог ,и зверь ,и судьбы всех мастей,

Как память воплощений, и страстей…

В одном лице, в одной реке мелькая…

Над всем этим, подобно пленке неба,

Тонкому льду и пламенному следу —

Душа Сиддхартхи…

Сердце Говинды каждое мгновенье

Рождалось, гибло трепетным огнем.

Все есть одно: река и камень бренный…

Мир, слитый в слог один священный — Ом…
   


Рецензии