Тёмный отец, или По ту сторону... лужи

Дар Ветер.
Тёмный отец, или По ту сторону... лужи

Исковеркать до основания, а затем...

----------------------------------------------------------

То, что Джордж Лукас не признаёт факта, что написал образ Дарта Вейдера по антианалогии (инверсной аналогии, на противопоставлении моральных черт портрета героя при сохранении некоторых внешних и личностных качеств) с героя советского писателя, не удивительно - американцу западло признать собственную вторичность.

"Западло" взято из гопницкого, воровского жаргона, что вполне соотносится с образом американской нации.
Американская нация как этнос ещё слишком юна, что вполне можно её сопоставить разве что с подростком - гопником-акселератом - вымахавшем вдали от культурной жизни за счёт, в том числе, индейцев, негров и поставок оружия противоборствующим странам, не ограниченным ни в чём кроме интеллекта - даже в плане воспитания получился не ограниченным - воспитания как такового практически нет - моральные нормы пуритан (тоже весьма относительные) с "Майского Цветка" были неоднократно смыты несколькими волнами иммиграции - и потому одновременно ещё и дегенератом, грозой стран-малышей и стран-стариков, не отягощённым интеллектом (в том числе эмоциональным) и ещё только пробующим устанавливать границы и, вследствие отсутствия воспитания (в том числе - из-за отсутствия поблизости, т.е. также и на этом же континенте, других авторитетов), традиционно уже за счёт других.

В книге «Историко-культурные прочтение „Звёздных войн“» (2016) Питер Ли анализирует «Страсти Христовы» Шми Скайуокер (Peter W. Lee. A Galaxy Here and Now: Historical and Cultural Readings of Star Wars):
"...язычники (римляне — тускены) взяли в рабство, издевались и в конце концов убили человека, связанного со «сверхъестественным» (Иисус — Шми); тут Лукас, по мнению Ли, вдохновлялся не только Библией, но и Древним миром — языческой Римской республикой и отсталыми культурами, которые практиковали рабство войны, то есть женщины и дети побежденных были обращенными в рабство победителями."
(Кстати о таком портрете матери надо вообще глубоко задуматься. Хоть сейчас, но не здесь, а в сознании читающего.)

Проводя аналогию:
Дикари хотят издеваться/уничтожить/подчинить себе Россию, связанную с духом/Сверхъестественным/Силой.
"...то есть женщины и дети побежденных были обращенными в рабство победителями" - единственно возможный приемлемый, выученный, доступный пониманию и воплощению (ну не умеют они и не могут, в том числе - позволить себе поступать иначе, не могут превозмочь свою натуру) способ взаимодействия западной цивилизации со славянами - пытаться обращать нас в рабов, в том числе называя рабами - slave. Это как продолжающееся завирание, называние СССР и России "империей зла" и иное "обзывание" и вешание эпитетов (что несомненно само по себе является красочным и каноничным примером переноса, то есть отрицание этих качеств в себе, но при этом перенос на другого - что является ещё одним из свидетельств инфантильности - читай "незрелости", "недоразвитости" - политики верхушки американской нации). Это, конечно, недостижимо, но Запад тщетно пытается этого достичь.
"...редактор Дэниел Бернарди сравнивает тускенов со стереотипными апачи из американских вестернов в стиле фильма «Искатели»..." - американская нация переносит образ урода на других, потому что не может признать уродство собственное. Для них признание и покаяние невозможно, так как "американский этнос" не дорос, являясь недоразвитым (будучи изначально ублюдочным порождением западной цивилизации, т.е., по сути, отродьем отродья)... Но это, конечно же, типичное заблуждение врага этого глубинного государства.

Однако продолжим мусолить образ врага, не забывая при этом смотреться в зеркало. Работаем, Персеи! Но смотрим в зеркало, то есть, в том числе, и на себя.
Американец будет всеми силами стараться доказать собственную исключительность, будучи при этом изначально вторичным - отродьем. Это комплекс урода. Или, иначе говоря - более корректно, толерантнее, мяхше - порождения - изначально вторичного - комплекс порождённого. Отмежеваться от подавляющих и ограничивающих факторов, в том числе от влияний и, соответственно, пуповины.
Для ощущения собственной уникальности нужно как можно дальше уйти от источника и извратить его исходные черты по максимуму или гипертрофировать, чтобы "обскакать-уделать родителя" - Эдипова идея "убить отца", напомненная Джимом Моррисоном в песне "The End" - для формирования собственной отдельности, целостности, завершённости (закрытости - о гештальте как закрытой без разрывов и дыр форме, отдельном от других сосуде)  - что заметно по Америке - идеалы свободы, демократии, собственная исключительность, гегемония и тяга к доминированию - по аналогии с идеалами породившей её Европы.
Хотя, опять же, это исключительно западное направление мысли, психологии и ментальности, как бы ни старались добрые люди со светлыми лицами насадить благотворную сепарацию - это исконно чуждо истинно русскому, которое Основывается (NB!) на традициях. Я не отрицаю реальность негативного опыта предыдущих поколений и необходимость его изживания через вскрытие и осознание (Чарльз ли Кеттеринг и его «Хорошо сформулированная проблема - это наполовину решенная проблема», Джон ли Дьюи и его «Правильная формулировка проблемы – уже половина решения», Зигмунд ли Фрейд и его „Признание проблемы – половина успеха в её разрешении“), а также решение проблем через их исправление и искоренение - во избавление! Но отрываться от рода, семьи, коллектива - это не по-славянски, не по-русски, не по-советски - вообще, как мы можем видеть, никоим образом не по-нашему! Именно неотрывность от общего удерживает нас в пребывании в Едином, не даёт отпасть от него и впасть в блуд (тут в целом образ блудного сына, привычный же смысл - частная случка) - Со-Весть, Со-Знание! - Совместно! Со-Вместе! И цельность с общим нас делает целыми, цельными, но не От-дельность!

В действительности, согласно опубликованным черновикам Джорджа Лукаса, имя «Дарт Вейдер» было составлено им в результате игры со словами dark (рус. тёмный) / death (рус. смерть) и invader (рус. захватчик) -  Rinzler J. W. The Making of Star Wars: The Empire Strikes Back. New York: Del Rey Books, 2010 (p. 12)


"И Вы говорите".
Автор произведений научной фантастики вряд ли мог обойти вниманием имевшиеся к тому времени произведения искусства этой же области.
Странно было бы не быть в курсе произведений других авторов на подобные темы. Так что вероятность, что Лукас прочитал книгу "Туманность Андромеды" и/или увидел одноимённый фильм по ней, приближается к 100%.

Как возможен перенос образа героя:
"Качество - значение - схема/механизм переноса"
- рост - богатырь - внушительный облик перенимается;
- основа цветовой гаммы - белый - облик переиначивается - инвертируется;
- морально-этические черты переносятся частично и двойственно - герой несёт в себе как прямые черты, так и их противоположности. Портрет (в рамках сравнения/конфликта с положительными героями саги) рисуется чёрным, но мы помним, что в глобальном масштабе он "серый" - герой длинными волнами мечется между тёмной и светлой сторонами силы.

Предположения:
Какие ассоциации возникли бы у англоговорящего при виде имени Dar Veter, при проговаривании этого имени?
Вполне естественная аналогия, по-моему! - Элементарное созвучие.

Облик:
Шлем Дарта Вейдера с одной стороны отсылает к дзунари-кабуто - очевидно сходство, но русскому человеку "ближе", конечно, другой шлем...

Антигерой для американца, рождённого в период 40-50-х, воспитанного на идее двух врагов США по результатам 2-й Мировой - немцев и японцев (официальная доктрина, пока без поиска врага в СССР), скорее будет носить симбиотические черты (всех) основных "образов врагов". Через 20 лет, когда Лукас задумал написать сагу, образ врага сформировался - шлем Дарта Вейдера похож одновременно и на немецкий, и на японский шлем.
Однозначно похож он и на штальхейм.
И так формировался облик врага.

А теперь имя! Имя, сестра! "Осталось" "только" имя...
(Сценарная находка - как неожиданно босс может появиться в середине уровня - ещё до своего финального выхода на сцену - побарагозить немного для затравки и, недостижимый (и непостижимый?), свалить с карты-экрана до срока.)

"Туманность Андромеды" написана Иваном Ефремовым в 1955-56 г., издана в 1957 г., так что образ нашего героя как прообраза одного из главных его - Лукаса - героев вполне мог броситься в глаза Лукасу.

Образ врага-германца мог заинтересовать Лукаса также с детства, и будущий режиссёр мог изучить матчасть врага, то есть узнать какие-то основные слова немецкого языка.
Комбинация букв "V*t*r" вполне могла породить аналогию Veter-Vater, но Dar превратилось в dark.

Далее могло иметь место лингвистическое коверканье слов - добавление суффикса "th" - суффикс образует существительные со значением качества. Возможно, сработала и вторая версия (или она является и исходной образующей для первой же!): "the street giveth and the street taketh away" - высокопарная форма, остаток прошлого, ушедших языковых форм, оставшийся от староанглийского.

Как "Do what thou wilt".

Со временем окончания редуцировались, исказились или ушли совсем:
taketh/giveth - takes/gives
wilt - will

A word in Deutsch (without spanish shame - не претендую на хоть какую-то связь с реальностью - просто интересная похожесть, но какая!):

Интересно будет параллельно смотреть на немецкий, лучше сохранивший формы глаголов:
Ich will - я хочу
Du willst - ты хочешь
Er/Sie/Es will - он/она/оно хочет

Du will(e)st - Ты хочешь

Но, например, суффикс "-sten" добавляется в превосходной форме сравнения в немецком, и аналогично суффикс "-est" - в английском):

gross - groesser - am groessten (большой)
klein - kleiner - am kleinsten (маленьнкий)
boese - boeser - am boesesten (злой)

и в "ангельском" языке:

big - bigger - the biggest (большой)
little - lesser - the least или
small - smaller - the smallest (маленький)
angry - angrier - the angriest (злой, озлобленный, свирепый)

В немецком превосходная форма с окончанием на "-en" похожа на глагол - как будто означает (пре)увеличивать/делать большим, (пре)уменьшать/делать маленьким, озлоблять/делать злым.

В английском - похожа на глагол не в первом лице, что выразимо по-русски:
[ты] (пре)увеличиваешь, (пре)уменьшаешь, (Дуся, Вы меня) озлобляете.

А если обернуться к русскому:
превосходная форма звучит как причастие:
(наи)больший, (наи)меньший, злейший - как будто производящий действие -
(пре)увеличивающий, (пре)уменьшающий, озлобляющий/злящий
Только по смыслу всё-таки не производящий (сам, активный), а скорее понесший/ощутивший воздействие! -
увеличенный, уменьшенный, обозлённый
Еле уловимо, на грани логики и понимания. Может, это неопределённая форма воздействия - неоднозначно, активное и пассивное, но выражается активным.

Но если вернуться к качествам, то всё станет понятнее:
качество "производится" действием - качество "проявляется в"/"переносится на" посредством подвергания воздействию приложением свойства: deep + действие (активное или пассивное, т.е. понятие/качество, обретаемое со свойством, или формируемое действием по приданию качества) формируют и порождают то, что "жизнь/сознание/оно/внешняя Сила" определяет понятие по свойству - если "глубокий", то понятию/предмету/объекту присваивается качество "глубины". То, что делается глубоким, начинает обретать свойство глубины.

То, что делает "здоровым" (heal), при этом придаёт качество здоровья "health" - "heal-(e)t(h)" - оздоравливает - схема выглядит так, будто глагол в 3-м лице становится существительным.

Так же момент и качество действия или само качество от свойства:
long - length - свойство "длинный" даёт право оперировать качеством "длины" в отношении объекта, свойство "длинный" как бы сразу "удлиняет" объект;
grow - growth - действие "to grow" - "расти" - даёт объекту параметр, по которому можно его оценивать - действие "растёт" даёт понятие о свойстве объекта качественно изменяться, даёт право оценивать изменение объекта;
breathe - breath - "момент" действия теперь можно назвать - само "движение" - конкретный единичный акт, единичное исчислимое действие - может быть названо по процессу действия: "дыхание" порождает и разделяется на "вдохи".

Возвращаясь к тёмной стороне:
Так dark превращается не в darkness, а, искажаясь (обратно?) до darkeneth (to darken - темнеть, соответственно darkene(s)t - темнеет/темнеешь) и сокращаясь до darth - Тьма, Темнота, Тёмная сила... Можем для разнообразия закинуть ещё удочки: Космос (возможностей) и Бездна... И возвращаясь снова к образу отца:

Тут же возможна (гулять так гулять!) и некая своеобразная антианалогия с созвучным dwarf - d(w)arth.
Почему бы нет? Сейчас увидим, как работает перенесение качеств гнома, даже если гном тут не при чём, а просто шёл купаться - купать так купать, а гномы сейчас взрастут высоко - любить как копать! - я им помашу рукой, приветствуя и на прощание:
- размера - противопоставление (гном маленький - Дарт Вейдер рослый),
- симпатии - сохранение (гном антигерой и Дарт Вейдер тоже), хотя тут же образ гнома имеет двойственность - иногда гномы бывают добрыми, но опять же "иногда", что также соответствует Дарту Вейдеру, номинально привычному Тёмному, но при этом бывшему когда-то и сохранившему что-то от Светлой стороны.

В качестве иронической паузы, когда, быть может, даже заиграет флейта: когда я писал имя Дарта... ...что, уже чувствуете запах Гарри? Нн-ну-у! По коням! НакОнец! Да, так вот! Я написал первые две буквы с "шифтом" - ДАрт... Так что образ героя, для которого все друзья находятся на одной стороне силы, а враги, по какой-то роковой невероятной случайности, служат другой, вырисовывается с таким вот конским-гасконским поворотом. Пуркуа па, пуркуа па? - Потому как каждый мнит себя героем, а мудаками - остальных.

По аналогии с формированием образа героя могла бы нарисоваться и вся его история.
Вполне возможно, что именно искажение имени Dar Veter через Dark/darth и der Vater в Dart Vader (кстати в нидерландском языке, например, слово Vader само по себе уже означает "отец"!) и породило одну из линий саги, если не вообще всю сагу - Звёздные войны отцов и детей (и каждый человек - звезда, а звезда, переходящая на другую сторону силы (или воспринимаемая таковой сознанием, научившемся воспринимать отдельно) становится Чёрной Звездой Смерти, так-то, дети), на красную нить которой потом уже налипли или нанизались другие смысли и подтексты - тут же речь идёт, можно посмотреть именно в этом разрезе, о вопросах воспитания учителем ученика, воспитанника - Воином Силы - типичное, каким должно быть, отцовское воспитание. Вопросы повторения сыном судьбы отца - отрезания кисти руки карающей, завершения внуком дела деда - нашёл оплавленный шлем - и понеслось по-новой... Всё-таки цельность и неотрывность!

И, если так, то мы и тут имеем ещё одно подтверждение, что имя формирует судьбу героя. Да, здесь на примере мистерии, но что и наша жизнь, как не театр?!
Можно, конечно, отказаться от имени, отчества и фамилии... Но этот шаг лишь даёт свой новый заряд и запускает маятник к новому движению.

И, возвращаясь к портрету автора, его инвертирование пары образов "Матери и Сына" и многоэтапный разбор образа отца... как Породившей Силы (!) - "непорочным" же, по сути, получается зачатие Энакина! - Вот она глубина метафизики и красок в портрете героя через, возможно, понимание и переосознание ролей и отношения к матери и отцу в жизни автора.


13/03/2023

П.с.:

1.Павел Клушанцев для Джорджа Лукаса был крёстным отцом "Звёздных войн", но фильмы первого, вышедшие на мировой уровень, датируются периодом 1948-1968 гг., то есть конец этого периода - за пару лет до первого полнометражного фильма Лукаса - «THX 1138. И наш фильм "Туманность Андромеды" вышел тоже почти в самом конце этого периода - в 1967-м, так что вероятность того, что Джордж Лукас слукавил или забыл (случайно или намеренно - сделал вид, что забыл), что не видел и не отметил себе имя героя, представляется мне очень большой.

2.Можно было бы обвинить Д.Л., например, в сатанизме - за коверканье образов Христа и Богоматери... Но у автора этих строк самого рыльце в пушку, и мои взаимоотношения с религиозной системой образов - штука сложная и трудно объяснимая - на похожем уровне сложности с тем, как объяснять левополушарной логической системой мышления порой абсурдистские сюжеты снов, - так что перефразировать бы самого Лукаса, объяснявшего актрисе, игравшей роль Шми Скайуокер, что "это метафизическая вещь!"
Может, он внутренне переживал болезненность матери, положившей своё здоровье на рождение детей - положившей себя в жертву детям (хотя она просто была слабая и болезненная, кроме того у них в доме была помощница, и сама мать Лукаса не работала, а занималась только домашними делами - работал в их семье Лукас-старший... но это уже сторонний взгляд, а не взгляд человека, переживающего и, возможно, именно ПЕРЕ-живающего - излишне эмоционально - за своего близкого)... и себя он выставляет как неблагодарного сына, оставившего её, не справившегося с Силой и перешедшего на Тёмную сторону (по каким-то, быть может, своим понятиям восприятия, мало ли), а, возможно, и по случаю или вневременно (непривязанно к непосредственным событиям написания сценария) переживает окончательное расставание с ней... Ценность другого человека осознаёшь, когда он исчезает из твоей жизни...
С.Соловьёв: "Что имеем, не храним, потерявши, плачем" или, что ближе к настоящему - "Имея, не ценим, а, потерявши, плачем".
Но об этом и многом другом лучше узнать, например, из книги Брайана Джей Джонса "Джордж Лукас. Путь Джедая"

16/03/2023


Рецензии