Мир, Руперт Брук, 1914

"Мир" - "Peace"...Руперт Брук (1887-1915)

Теперь благодарю Творца за то, что Он
В Свой час взял юность нашу из объятий сна,
Уверенность дал в руки, ясный взгляд в глаза,
Как в ледяную реку моющим прыжком
Послал нас, ссушенных отжившим этим светом,
Вдаль от больных сердец, недвижимых уж честью,
Стерявших в этой жизни сущность человечью,
И от любви, смельчавшвей в лужу летом.
О! мы, познавшие срам, смыли здесь его,
Здесь дух наш ожил, здесь он мир находит,
Потеряно лишь тело, лишь дыхание;
Здесь не убьет веселье в сердце ничего,
Лишь боль, но ведь и та уже отходит;
И лучший друг, и худший враг - Конец
                                   страдания.

1914

**************


Руперт Чоунер Брук — английский поэт, известный своими идеалистическими военными сонетами, написанными в период Первой мировой войны.

Немногие писатели вызвали столько похвалы и презрительного осуждения, как Руперт. Обаятельный и талантливый, Брук стал национальным героем еще до своей смерти в 1915 году в возрасте 27 лет в огне Первой Мировой Войны. Ранняя смерть Брука только укрепила его образ «златоволосого, голубоглазого английского Адониса», как отмечает Эдер. Однако спустя десятилетия после Первой мировой войны критики отреагировали на уже ставшее легендарным творчество, назвав его стихи глупо наивными и сентиментальными. Несмотря на такие крайние мнения, большинство современников согласны с тем, что Брук, хотя и второстепенный поэт, занимает надежное место в английской литературе как представитель настроения Англии перед Первой мировой войной.

***** Original *****

Now, God be thanked who has matched us with his hour,
      And caught our youth, and wakened us from sleeping!
With hand made sure, clear eye, and sharpened power,
      To turn, as swimmers into cleanness leaping,
Glad from a world grown old and cold and weary;
      Leave the sick hearts that honor could not move,
And half-men, and their dirty songs and dreary,
      And all the little emptiness of love!
Oh! we, who have known shame, we have found release there,
      Where there’s no ill, no grief, but sleep has mending,
            Naught broken save this body, lost but breath;
Nothing to shake the laughing heart’s long peace there,
      But only agony, and that has ending;
            And the worst friend and enemy is but Death.

1914


Рецензии