Кохай Пер. Риммы Батищевой

Як видобути з серця сміх
І не розплакатись зуміти -
На грудях вимерли моїх
Незбутого кохання квіти.

О думи, сиві та смішні! -
Це ж непоправно й неминуче -
В житті бувають дні страшні,
Нестерпно хворі та болючі.

Коли з негаданих відкрить,
Душа заниє, як на зламі,
Коли осяє правди мить
Над прірвою лежачий камінь.

Але не скигли, а кохай -
Воскреснуть квіточки нехай!

                Перевод - Риммы Батищевой


Как хочется мне смех найти
И удержаться от истерик,
Когда засохли на груди
Цветы любви – мои потери.

Как думы прошлые смешны,
Непоправимые поныне…
Порой бывают дни страшны –
Больное тяжкое унынье.

Когда нежданное узнать,
Что приведёт к душевной драме,
То, всё равно что увидать
Над пропастью лежащий камень.

Но ты люби, унявши грусть –
Цветы любви воскреснут пусть!


                Перевод - Соловей Заочник

Как из нутра достать свой смех
и не расплакаться от боли -
цветок несбывшейся любови
всё просит на груди утех.

Седые мысли так смешны -
струятся страшные минуты
среди житейской горькой мути -
болезненны, едва слышны.

Когда от откровений, вдруг,
душа изломанная дрогнет,
от трудной правды не испуг,
лежачий камень у дороги.

Но постарайся не скулить:
весна, цветы и жажда жить!


Рецензии
Как смех из сердца мне добыть
Как слёзы мне сдержать свои -
В груди моей уже не жить
Цветам несбывшейся любви.

Вы, думы сивые, смешные! -
Непоправима эта хворь -
Бывают в жизни дни такие,
Где нетерпимая юдоль.

В них от нежданных откровений
Душа заноет, боль затянет,
Миг правды станет озареньем,
Над прорвой осияет камень.

Но ты не ной, люби сильней -
Воскреснет цвет любви твоей.
.................
Не для публикации.:)
Я редко берусь что-то переводить - хочется максимально приблизится к тексту и мелодике автора, а это не всегда получается. Я сторонник переводов не литературных, а подстрочных.;)))
Как Вы видите, максимально приблизится не получилось - потерялись неизбежность, дни страшные и т.п.
Надеюсь, что сумела немного согреть.:)
Мира Украине. Мира России . Мира всем, кто втянут в эту войну подневольно.

Светланка Шишкина   19.06.2023 18:14     Заявить о нарушении
Дякую, Світланко, за співзвучність! Так, нехай , нарешті, запанує мир на планеті!

Маргарита Метелецкая   22.06.2023 10:19   Заявить о нарушении
Полностью согласна с Вами. Ваши ответы у меня не отражаются, читаю их у Вас на странице.
Перечитала. А можно, я это опубликую как литературный перевод?

Светланка Шишкина   22.06.2023 21:22   Заявить о нарушении
На все - Ваше авторське право

Маргарита Метелецкая   23.06.2023 07:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.