Отец, прикажи

Wie die Pflanzen zu wachsen belieben, darin wird jeder G;rtner sich ;ben; J. W. Goethe = Любой садовник будет практиковать, как растут растения; И. В. Гёте.
ПРОДОЛЖЕНИЕ. Перевод с немецкого Вальдемаруса.
141*
Was ;rgerst du dich ;ber f;lschlich Erhobne!
Wo g;b es denn nicht Eingeschobne?
141 *
Что в возвышенье фальшивом тебя раздражает!
Разве не там,  где его кто-то лично вставляет?
142*
Worauf alles ankommt? Das ist sehr simpel!
Vater, verf;ge, ehs dein Gesind sp;rt!
Dahin oder dorthin flattert ein Wimpel,
Steuermann wei;, wohin euch der Wind f;hrt.
142 *
Зачем же всё важно? Ведь очень уж просто!
Отец, прикажи, пока всё ощутит твой слуга
Трепещут флаги там, - исчезли возможно, -
Всегда штурман знает, куда вам  повеют ветра.
143*
Eigenheiten, die werden schon haften;
Kultiviere deine Eigenschaften.
143 *
Когда у тебя закрепятся черты характерны,
Способность свою культивируй всемерно.
144*
Viel Gewohnheiten darfst du haben,
Aber keine Gewohnheit!
Dies Wort, unter des Dichters Gaben,
Halte nicht f;r Torheit.
144 *
Имеешь привычек, быть может, ты много,
Но не привычка ведь эта от бога!
Под даром поэта, талант его, умность
 Не принимай это слово за глупость.
145*
Das Rechte, das ich viel getan,
Das ficht mich nun nicht weiter an;
Aber das Falsche, das mir entschl;pft,
Wie ein Gespenst mir vor Augen h;pft.
145 *
Так много сделал  правильного в жизни я.
Не беспокоит ныне  дальше это уж  меня
Но ложь, которая так рвётся из меня,
Стоит, как призрак, пред глазами у меня.
146*
Gebt mir zu tun,
Das sind reiche Gaben!
Das Herz kann nicht ruhn,
Will zu schaffen haben.
146 *
Так дай же сделать мне скорей,
Ведь это же богатые подарки!
Не может сердце отдыхать, сильней
Я хочу сделать их прилично и в порядке.
         *****
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.


Рецензии