Переводы Sonnet 1 de W. Shakespeare

              William   Shakespeare  (1564 – 1616)
                Sonnet  I
                (с английского)
Nous  laissons  desirer  des  creatures  plus  belles
Pour  que  la  rose  ne  puisse  jamais  mourir,
Sois  que  les  petalles  pourront  etre  freles,
Son  jeune  heritier  devrait  garder  memoire :

Toi,  amoureux  de  tes  grands  yeux  brillants,
Alimante  la  flamme  par  la  lumiere  carburante,
Tu  fais  de  la  famine  en  l’abondance,
Tu  es  ton  ennemi,  cruel  et  malfaisant :

Tu  es  le  nouvel  ornement  du  monde
Et  tu  annonces  le  debut  du  printemps,
En  enterrant  l’avenir  en  ses  pousses  jeunes,
En  combinant  de  l’avarice  avec  ton  mauvais  temps.

Ayant  pitie  du  monde,  ne  quitte  pas  la  terre,
Une  belle  recolte  pour  notre  univers.   


Рецензии
Дарю тем, кто знает и любит французский язык версию сонета В.Шекспира на французском!

Георгий Задворнов   10.03.2023 23:55     Заявить о нарушении