Это не моё, ребята

Роберт Бёрнс из XVIII века Джону Байдену сегодня

               Нет, у него не лживый взгляд,
               Его глаза не лгут.
               Они правдиво говорят,
               Что их владелец - плут.*



 
* Если память не изменяет - это перевод Маршака,
он лучший переводчик Бёрнса.


Рецензии
В продолжение темы:

ЭПИТАФИЯ БЕЗДУШНОМУ ДЕЛЬЦУ

"Здесь Джон покоится в тиши,
Конечно, только тело...
Но, говорят, оно души
И прежде не имело!.."
Роберт Бёрнс (красавчик, однако!) в переводе Маршака
.................
Привет, Дик!.. Как дела?.."Перо, перо!.." http://stihi.ru/2023/02/09/9608

Оля Малаховская   23.03.2023 10:58     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.