ты - лавр, сгорающий в огне

.
"ты - лавр, сгорающий в огне"
.
Оригинал: Татьяна Теребинова, РОССИЯ
.
  ты - дождь ожиданья надо мной
  ты - моя таинственная тьма и мурлычущая аура
  ты - предсказываешь меня и заботливо забываешь
  ты - кровь моего оголённого огня
  ты - кожа моей космической души
  ты - тело моего бездонного дыханья
  ты - пот новорождённого
  ты - млеко из моей груди
  ты - радость утихающей горечи
  ты - печаль моего смеха
  ты - радуга над рощами моих чувств
  ты - иней на ресницах тревог
  ты - голод моих непознанных путей
  ты - насыщенность моего вихря
  ты - птица на ветке моей руки
  ты - моё нетерпение вдоха
  ты - моя слеза на твоей щеке
  ты - крылья моего узнаванья
  ты - смех и хмель озарений
  ты - мой плач и плен над камнем бесчувствия
  ты - поиск росы в горячей пустыне
  ты - жемчуг в ракушке моей бездонной души
  ты - моя крепость и кротость в ладонях бога
  ты - моя душа оглядеться в танце огня
  ты  - моё безумие в игре со вселенной
  ты - моя легенда, притча всех причин
  ты - мой разум, когда я разрываюсь как лепесток
  ты - лавр благородный, сгорающий в огне моего эфира
....................
.
."you are a laurel burning in the fire"
.
Original: Tatyana Terebinova, Russia
.
   you are the rain of expectation over me
   you are my mysterious darkness and purring aura
   you predict me and carefully forget
   you are the blood of my naked fire
   you are the skin of my cosmic soul
   you are the body of my bottomless breath
   you are the sweat of a newborn
   you are the milk from my chest
   you are the joy of subsiding bitterness
   you are the sadness of my laughter
   you are a rainbow over the groves of my feelings
   you are the frost on the eyelashes of worries
   you are the hunger of my unknown ways
   you are the saturation of my whirlwind
   you are a bird on the branch of my hand
   you are my impatience to inhale
   you are my tear on your cheek
   you are the wings of my recognition
   you are laughter and hops of insights
   you are my crying and captivity over the stone of insensibility
   you are the search for dew in the hot desert
   you are a pearl in the shell of my bottomless soul
   you are my strength and meekness in the palms of God
   you are my soul look around in the dance of fire
   you are my madness in the game with the universe
   you are my legend, parable of all reasons
   you are my mind when i burst like a petal
   you are a noble laurel burning in the fire of my ether
.
Татьяна Теребиноваа -  ДИПТИХ  "вселенная - обжигает вас - глубоким жаром - памятью Поэта!"
  Перевод на английский язык - Юрий Лазирко
.               
  Tatyana Terebinova - DIPTYCH - "the Universe - burns you with deep heat – with the memory of the Poet"
Translation into English - Yuri Lazirko
  .                .                Dedicated to Kuei-shien Lee
.
I. "in the books of angel wings"
.
your smile hides
in the books of angel wings
the birds of your words –
they make a nest for our Moon
I give you the pain of the grass
which I cut for you
with the sickle of the Moon
I give you the laughter of the rain under
the sun at night
so that you would know everything about me
everything that I hide in the pith
of the stone –
because the stone is praying for me
in the streams of your tenderness
.
all the streets lead to the window
of your thoughts
and the stars began
a crusade in my heart
the earth speaks to me –
of your deep waves
the oceans say –
about your boundless heaven
seconds don’t forget - about you
the world of your eyes dipped into me –
with wildflowers
a butterfly and brook —
our doppelgangers —
secretly look at each other
swallows make a nest –
for my smile
take off the mask from the Moon –
it has a human face
the world is the tail of a lizard, which it –
drops - again and again
lines of the evening – read me
by syllables
.
II. "the wine of time wanders in a pitcher"
.
the wine of time wanders in a pitcher
the dragonflies of seconds and inspiration
hover in a garden
nightingales sing on the petals – of ether
the bees of stars collect the nectar of love –
from your soul!
and the tenderness of fire woke up –
in the folds of dreams
a wing of the moment –
caught the ray of dawn
I read –
the melting book of moons
.
I start a fire of times – drop by drop
from the eaves of the windows the crumbs of words
falling to the doves of waiting
the flock of streets inquiring about their fate
in the mirrors of shadows
remember: the stars reflect your secrets,
when I draw your portrait on an easel,
steeping a squirrel brush
into a cherry liquor –
during the magnificent night
a good distance is about to awaken
the sacred timid sprout of the sun,
and - the Universe - burns you
with a deep heat –
with the memory of the Poet!
.
              Original:
.
Татьяна Теребинова - Диптих - "вселенная -
обжигает вас - глубоким жаром - памятью Поэта!"
.  Перевод на английский язык - Юрий Лазирко            
  .               
                посвящается Kuei-shien Lee
.
     I. "в книгах ангельских крыльев"
.
в книгах ангельских крыльев
прячется твоя улыбка
птицы твоих слов - вьют гнездо
для нашей Луны
я дарю тебе боль травы
что я косила для тебя
серпом месяца
я дарю тебе смех дождя под
солнцем ночным
чтоб ты знал обо мне
всё что я прячу в сердцевине
камня -
ведь камень молится обо мне
ручьями твоей нежности
.
все улицы ведут к окну
твоих мыслей
а звёзды начали
крестовый поход в моё сердце
земля мне говорит - о твоих
волнах глубинных
океаны говорят - о твоих
небесах безбрежных
секунды о тебе - не забывают
мир твоих глаз окунается в меня -
полевыми цветами
.
бабочка и ручей - наши двойники -
тайно переглядываются
ласточки вьют гнездо -
для моей улыбки
снимите маску с луны -
у неё человеческое лицо
мир - хвост ящерицы, что она -
сбрасывает - снова и снова
строки вечера - читают меня
по слогам
.
    II. " в кувшине бродит времени вино"
.               
в кувшине  бродит времени вино
в саду летают стрекозы секунд и
вдохновенья
соловьи поют по лепесткам - эфира
пчелы звёзд нектар любви душистый
собирают - с твоей души!
а в складках снов - проснулся
нежности огонь
изловлен луч зари - крылом
мгновенья
читаю - тающую книгу лун
.
огонь времён по капле - зажигаю
с карнизов окон крошки слов -
хлебом слетают к голубкам ожиданья
стайка улиц свою судьбу
певуче вопрошает - в зеркалах теней
помни : звёзды отражают твои тайны,
когда я твой портрет пишу               
на мольберте, кисть беличью
обмакивая
в ликёр вишнёвый - средь
великолепья ночи
.
благие дали - вот-вот разбудят
священный робкий росток солнца,
и - вселенная - обжигает вас            
глубоким жаром -               
памятью Поэта                .................
.
.


Рецензии