Переводы Journey Of The Magy by T. S. Eliot

ПУТЕШЕСТВИЕ  ВОЛХВОВ
                Т.С.Элиот
            (с английского)
 Ужасный    холод,   но  мы  идём   вперёд,
Пусть  время  худшее,  но  мы  простой  народ.
Зимой , конечно,  уже  не  ждёшь  тепла,
В  снегу  дорога  глубока, светла.
До  крови  сбиты  верблюдов  ноги,
Они  ложатся  на  край  дороги.
Мы  ж  вспоминаем,  что  было  летом,
Красавицы  дарили  нас  шербетом.

Ругаются,  ворчат  погонщики  верблюдов –
Им  лишь  бы  женщины  и   браги  блюдо.
Укрыться  негде,  костры  потухли,
Нам  города  враждебны,  словно  угли.
Ах,  ночь,  ты   правда  безопасна,
 Хоть  тяжко  нам  и  жизнь  ужасна.
Спим  мало,  нет  отдыха  на  этом  свете,
И  колыбельные  поёт  нам  в  уши  ветер.

Вот  на  рассвете  и  спуск  в  долину,
Там  сыро,  но  там  запах  тмина.
Шумит  ручей  и  мельниц  скрипы.
На  низком  небе  прожилки  липы.
Конь  белый  скачет,  как  снег,  в  долине
И  манит  нас  дымок  таверны  синий.
Шесть  рук  в  тепле    играют  в  кости,
Пустые  бурдюки  пинают  гости.
Лишь  к  вечеру  нашли  мы  для  ночлега  места
Достаточно,  хотя  и  очень  тесно.

Давно  то  было,  но  память  беспристрастна.
Прошёл  ли  я  тот  путь  напрасно?
К  чему  он  был,  к  рождению  или  смерти?
К  рождению,  бесспорно,  вы  поверьте.
Хотя  встречали  мы  рождение  и  смерть,
Всё  это  в  горьких  муках  лишь  терпеть..
Вернулись  мы  назад  к  себе  домой,
Но  изменилось  всё  в  стране  родной.
Народ  чужой  открыл  к  рожденью  дверь
И  наступила  прошлой  жизни  смерть.
            


Рецензии