Томас Кэмпион 1567 1620 Книга песен 1601 - 7
Не отвергай, шалунья,
Моё желанье.
Будь рядом ежечасно,
Краса сияет ясно
Лишь при свиданье.
Два сердца в восхищенье
Хотят объединенья;
И друг у друга руки замыкают
Сердца и разум,
А губы поцелуем развлекают.
Нет слаще урожая,
Что ты собрал, лобзая:
Посев отменный!
Ведь получать обратно
То, что отдал – приятно:
Дар драгоценный!
Следить нам нет резона,
Как движутся сезоны;
Но есть источник свежий постоянный:
Что сеем мы устами,
Пожнём, поделим плод любви желанный!
Thomas Campion (1567 — 1620)
A Booke of Ayres (1601) - 7
TURN back, you wanton flyer,
And answer my desire,
With mutual greeting :
Yet bend a little nearer,
True beauty still shines clearer,
In closer meeting.
Hearts, with hearts delighted,
Should strive to be united ;
Either other's arms with arms enchaining
Hearts with a thought,
Rosy lips with a kiss still entertaining.
What harvest half so sweet is
As still to reap the kisses
Grown ripe in sowing ?
And straight to be receiver
Of that, which thou art giver,
Rich in bestowing ?
There's no strict observing
Of times' or seasons' swerving ;
There is ever one fresh spring abiding.
Then what we sow with our lips,
Let us reap, love's gains dividing !
Свидетельство о публикации №123030208914