Рассказы о словах-71

ИСПАНСКИЙ СТЫД
Мы можем испытать «испанский стыд»,
Коль кто-то зло из близких совершит.
Испанцы чувства стали называть
«Позором». Мы решили изменить
При переводе и «стыд» говорить,
Испанию при этом привязать.

-----
В современных словарях «испанским стыдом» называют чувство сильной неловкости за совершаемые другими людьми действиями. Вот только при чем тут испанцы? Подобное чувство стыда не имеет, конечно же, географической привязки. Испытывают его не только в Испании, но и у нас, в Америке и Азии… А связь такого рода стыда с Испанией на самом деле вполне объяснима. Самая простая и популярная теория говорит о том, что именно испанцы первыми обозначили словами такого рода чувства. Психологический дискомфорт за действия других стали называть «позор за других». При переводе на русский решили просто говорить «испанский стыд». 

ИСПАНСКИЙ ГАЛСТУК
«Испанским галстуком» гарроту называли,
Преступников «гуманней» с нею умерщвляли
И, осудив, спиной к столбу крутили,
Потом удавку палкою крутили.

-----
В 1828 году испанский король Фердинанд VII отменил казнь через повешение. Вместо нее основным был признан другой способ умерщвления преступников - гарротой. Такой вид казни считался более гуманным: приговоренный больше не болтался в конвульсиях с веревкой на шее - смерть от гарроты, как считалось, наступала быстрее. Осужденного сажали спиной к столбу, руки и ноги связывали. Палач накидывал веревку на шею смертника и с помощью палки, к которой крепились ее концы по ту сторону столба, закручивал удавку. Гарроту и называли испанским галстуком.

ИСПАНСКИЙ САПОГ
«Испанским сапогом» людей пытали
И ноги меж двух досок,
Сближая доски, кости ног ломали.
«Сапог» в России даже применяли...

-----
Несмотря на географическое указание в своём названии, это орудие пыток широко и очень умело использовали палачи не только Испании, но и Франции, и Британии, и Германии, и даже России.
«Испанский сапог» представлял собой две деревянные доски (или железные пластины), между которыми помещали ноги допрашиваемого. Под действием специальных механизмов, в качестве которых выступали винты или клинья, доски (пластины) постепенно начинали сближаться, дробя и ломая кости ног. Естественно, что при этом кожа и мышцы превращались в кровавое месиво.

КИТАЙСКИЕ ЦЕРЕМОНИИ
Коль применяли навязчиво где-то
Сложные правила их этикета,
То о Китае тогда вспоминали,
Там долговременно их применяли.

-----
Это выражение подразумевает какие-то длинные, утомительные и доведенные до абсурда традиции или правила этикета. Иногда так называют чрезмерную и навязчивую вежливость. Происхождение связано с историческими традициями Китая, где сложный, вычурный и долговременный церемониал имел исключительно важное значение, а первые русские посланники никак не могли его выдержать.

КИТАЙСКАЯ ГРАМОТА
«Китайскою грамотою» называем
Мы сложные символы, что применяем,
Которые даже не можем понять...
Ну, как тут не вспомнить про «кузькину мать»!.

-----
Набор символов, лишенных смысла, сложные узкоспециальные понятия, недоступные обычному человеку, либо просто неудачное построение фразы, затрудняющее восприятие, русскоговорящие люди сравнивают с китайским языком и называют «китайской грамотой».
Особую сложность при переводе с любого языка представляют фразеологизмы, устойчивые метафоры и другие неделимые словосочетания, смысл которых невозможно понять, исходя из значения составляющих их слов. Как, к примеру, объяснить иностранцу, что такое «филькина грамота», «шарашкина контора» или знаменитая «кузькина мать»? Сложно! Одним словом – «китайская грамота»!

ПОСЛЕДНЕЕ КИТАЙСКОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Тайвань Америка в те годы поддержала,
И авиация полёты совершала
Вкруг острова, что нарушением считал
Китай и ноты грозные США отправлял.
И этих бесполезных, грозных нот
Китая было более девятисот!

-----
Истоки фразы уходят к конфликтам между Китаем и Тайванем, которые начались в 50-х годах прошлого века. Тайвань всегда поддерживался со стороны США в военном плане. Американская авиация совершала облеты острова, что Китай считал нарушением воздушного пространства страны. Из-за этого КНР отправляла дипломатические ноты, которых было более 900. В то время Китай был слаб в экономическом и военном плане, соответственно за этими нотами ничего не следовало. Из-за этого сложилось выражение «последнее китайское предупреждение», означающее, что можно говорить достаточно много и с самым грозным видом, но за этим ничего не последует.

ГРЕЧЕСКИЙ ПРОФИЛЬ
С подобным профилем богов изображали,
Героев теми же чертами наделяли,
Носы врагов все были крючковаты
И обезьяньи, или как лопаты!

-----
Это особая трактовка профиля человеческого лица, являющаяся частью канона древнегреческой скульптуры классической и эллинистической эпох. Является одной из важнейших характеристик красоты того периода. Отличительными чертами является линия носа, прямо переходящая в лоб практически без какого-либо выделения переносицы. Подобным профилем наделялись изображения богов и героев: эти положительные персонажи обязаны были быть красивейшими. В то же время отрицательные персонажи, даже противостоящие им в одной композиции, изображались с крючковатыми «орлиными», приплюснутыми «обезьяньими» носами.

-----
Нина Бровер: http://stihi.ru/2023/03/01/5447


Рецензии
Иван, снова была у Вас на открытом уроке и узнала много нового.Написано интересно и познавательно.
Вы мне подсказали тему, я продолжила и написала о картофеле и капусте .
Спасибо Вам большое!
Солнечного дня Вам и настроения !
С уважением, Анастасия

Анастасия Берина   02.03.2023 12:50     Заявить о нарушении
Добрый день, милая Настя! Спасибо за посещение урока и высокую оценку!
Сейчас почитаю у вас про овощи!
Прекрасных и солнечных весенних дней!
С сердечной нежностью и теплом!

Иван Есаулков   02.03.2023 13:15   Заявить о нарушении
На это произведение написано 14 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.