Волшебная пьеса Королевская невеста

               
Эта история – чистейший плод фантазии  автора. Она происходит в неопределённое время, в неопределённом месте. В ней нет ни одного реального исторического лица  либо исторического факта: где-то в раннем Средневековье, в какой-то северной европейской стране. Даже имя главной героини – чистейший плод фантазии автора, но читатель сможет использовать его при желании, например, назвав им свою дочь или кошку. И так:

Действующие лица:
Король, 47 лет
Альберт, наследный принц, единственный сын Короля, 19  лет
Гледис, Марьён, Марта –  королевские фрейлины, от 16 до 18 лет
Герцог де Монфор, отец Гледис,50 лет
Миррим, княжеская дочь, 16 лет, она же - приёмная дочь ведуньи.
Эдит, местная ведунья, дворянка по происхождению, 49 лет.
Мери, девушка-сирота, помощница ведуньи, 17 лет
Дворянин из свиты принца
Конюший принца
Паж принца, Лионель, 17 лет
Вельможа Правителя
 

               Акт первый
 
             Действие первое

Опушка в глубине леса. Эдит бредёт, глядя под ноги, на руке – корзина с травами и кореньями.  Из чащи выходит Альберт, увидев Эдит, обращается к ней, держится просто, но с достоинством

Альберт:   
    – Послушай, мать! Тебя послало небо! –
    Я заблудился, к своему стыду:
    К ручью дорогу в дебрях не найду;
    Куда идти, ты не сказала мне бы?
 
Эдит:
            
   –  Я объясню, коль вправду заблудился      
   И, так и быть, к речушке проведу;
   Сперва скажи, зачем к нам в глушь явился:
   Что ищешь тут: удачу иль беду?
   Поведай мне, ты от какой заботы
   Забрался вглубь чащобы, и один!

Альберт:
               
   – Я королевский егерь. На охоту
   За зайцем вышел.

Эдит:
       
спокойно и уверенно, но с почтением

        – Врёшь ты, господин.
   Костюм богат. Походка и повадка –
   Ты не конюший, егерь и не  паж.
   Там, за скалой – богатая палатка,
   И слуги там, и кони, и фураж.
   Тебя давно они, пожалуй, ищут.
   Зовут: «Мой принц! Высочество!» и свищут
   Своих собак, веля искать твой след.
   Так от каких сюда забрался бед:
   Или от «делать нечего», иль пища
   В лесу вкусней, чем графский тот обед?..
   Но точно знаю я, что здесь ты ищешь!

Альберт:

   – Так что – скажи! И тайн не разводи!

Эдит:

   – Готова рассказать, мой господин:
   Гадать могу на зёрнах и на перстне,
   Читать могу по лицам и ладони;
   Так вижу я: ты – отпрыск королевский,
   И поиск твой – забота о короне.

Альберт:

   – А кто же ты?

Эдит:

       – Я – местная ведунья.
   Зовут меня все «Старая Эдит»,
   И каждый из окрестных норовит
   Узнать про радости, удачи и беду их,
   Про роды, про отёл, про урожай,
   Про суженых и свадьбы.

Альберт:
 
         – Продолжай!

протягивает свою ладонь

   Что скажешь ты о линиях моих?
   Отсыплю, сколько хочешь, золотых!

Эдит:
 
  рассматривает ладонь принца

   – Я вижу брак! И вижу ту, что ищешь;
   Да диво то, что именно в лесу.
   Твоя избранница – одна из многих тысяч,
   Да всё ж не в этом основная суть:
   Невеста лишь такая подойдёт,
   Чьё имя: что – назад, а что – вперёд.
   Ну и конечно –  та лишь из невест,
   В чьих жилах кровь двух сразу королевств.
   На том прощай! – Вон и твоя палатка.

Альберт:
 
      –  Прощай, Эдит!

             подаёт ей золотой, она кланяется и уходит, он про себя

     – Вот новая загадка!

                Занавес

               Действие второе

Охотничий лагерь у ручья. Пылает костёр. На вертеле жарится дикий кабан.  Вокруг костра – большая свита, дворяне, слуги, собаки, лошади. Из леса выходит Альберт. Всё обращаются к нему, вскрикивают, кланяются.
 
Конюший:

   – Мой принц! Без Вас мы все тут сбились с ног!
   Ну, и устроили Вы нам переполох!

Дворянин:

   – Собак пустили мы, но лишь олений след
  Они вели –  зато готов обед!

Лионель:

   – Зажарена косуля. И, поверьте:
   Готов кабан, насаженный на вертел,
   Так что по лесу запахи разносит,
   Да и вино уже бокалов просит!

Альберт:

   – Я странную в лесу старуху встретил.
 
Лионель:

   – В чём странность, принц?

Альберт:
 
   –Уж на слово поверьте! –
   Взялась мне по руке гадать так хватко,
   Да вот итог – лишь новая загадка.

        в задумчивости, затем продолжает

   Ну, где кабан ваш? Да налейте грогу!
   Пусть шибче кровь струится в жилах! –
   Она и так горит неудержимо.
   А там трубите в рог – пора в дорогу…

                Занавес

             Действие третье

Хижина в глубине леса. Внутри пылает очаг. Миррим, в чистом нарядном платье, длинные чёрные волосы струятся по плечам,  сидит с рукоделием у окна. Входит Эдит. Миррим бросается к ней.

Миррим:

   – Эдит! Я так напугана сегодня!
 
Эдит:

   – О чём, дитя? Скажи, моя Миррим?
 
Мирим:

   – Я видела оленей благородных –
   Они неслись у Северной горы
   В таком невероятном возбужденье,
   Как-будто – от ужасных привидений:
   Трещали сучья, хруст рогов стоял,
   И шум ужасный с рёвом нарастал.
   Трубили клич, и лаяли собаки!

Эдит:
 
   – К чему испуг? – Ведь это знает всякий:
   С охотой знатный кто-то заезжал
   В наш старый лес, в дремучую дубраву,
   Где дичи всякой водится на славу.
   А тут, гляжу – в глазах блестит слеза!

Миррим:

   – Конечно, да! – Охота тут – не диво.
   Но этот рог: он так звучал надрывно,
   Что, кажется, мне душу вынимал:
   Тревожили неясные порывы,
   Как дух тревожат лунные приливы,
   А с сердцем не справлялся, не уняв,
   И твой напиток из целебных трав!
 
Эдит:

   – О травах, кстати! – Разбери корзину:
   Аир, тысячелистник; розмарина –
   Невиданное чудо в нашем крае –
   Я встретила пучок: к чему – не знаю.

                улыбается

   Ведь – символ он счастливейшего брака:
   Про то наслышан, безусловно, всякий –
   Но в крае нашем! – правда, что у скал,
   Где солнце и тепло, произрастал.
 
Миррим:

   – О, как звучит прекрасно: роз-ма-рин!
 
Эдит:
 
   – Названий и имён на свете много:
   Акация, адонис и жасмин…
   Есть символы, зовущие в дорогу:
   Вот имя, например, твоё – Мир-рим…
 
Миррим:

   – Скажи, Эдит: откуда имя это?
   Звучит оно загадочным дуэтом:
   Туда-сюда, налево да направо…
   Других таких не слышала здесь, право.
   И кто мои родные – ведь не ты?
   Хоть я тебя люблю сильнее жизни,
   Но знать бы мне хотелось об Отчизне –
   Избавиться от этой маеты
   Неведенья.
 
Эдит:

        – Потом, но не сейчас:
   Всему и случай свой, и свой же час.
   Скажу лишь, что не внучка, и не дочь,
   Другие же вопросы нынче прочь.
   Займёмся лучше травами: просушим;
   Да песенку мою, Миррим, послушай:

     Миррим разбирает травы, Эдит поёт:

   Князя два знатных дружили,
   Подданных их – тьма народа.
   Деток своих поженили
   Они для  продления рода.
   Нужен всем сын – не иначе!
   Дочь родилась – незадача!
   Думали: « «Род как продлим
   С именем дочки Миррим?»
   Поёт ей отец: «Подрастай!
   И станет твоим весь наш край!».
   А мать вторит мыслям своим:
   «Ах, счастлива будь, о, Миррим!»

Миррим:
               
   – Да разве это обо мне?
   Какая я княжна?

Эдит:
 
   – Что –  правда,  что – старухи бред,
   Ты думать не должна.
   Дай лучше косы заплету,
   А ты лелей свою мечту,
   Что, у ручья прозрачных вод
   К тебе сама в свой час придёт.

расчёсывает гребнем волосы Миррим

   Смотри, струятся как ручьи
   Волос прекраснейших твоих:
   В них ночи тьма и блеск зарниц,
   На них засмотрится и принц.

откладывает гребень

   Скажи-ка лучше мне, дитя, чем занята была?

Миррим:
 
   – Гляди сама, сколь, не шутя, я кружева сплела.
   Никто не знает в сем краю плетения секрет:
   Дадут за сеточку мою немало нам монет.
   И эту вышила красу узором неизвестным.

Эдит:

   – Я завтра в замок отнесу, и нам по-королевски
   Заплатит  леди или муж. Они должны ещё к тому ж
   За вышивку на платье – должок то и забрать бы.
   Признайся честно: помогать не вздумала ль ты Мери? –
   Тебе лишь: шить или вязать! – ты вся при этом деле!
   Ещё читать, ещё писать, и ручек чистых не марать…

Миррим:

   – Эдит, мне очень стыдно! – За Мери мне обидно:
   Она живёт черницей, а я – как царь-девица.
 
Эдит:

    – У каждого своя судьба. У Мери, знать – такая.
   И не обижена она! Ты лишь не потакай ей.
   В свой час всё встанет на места. А вот и Мери!

Мери входит с охапкой хвороста.

Мери:
           – Суета
   В лесу стоит такая, 
   Как-будто графские врата,
   Лохань, из меди отлита,
   На землю  враз упали;
   В жаровню словно чёрт стучит,
   Иль поздний  путник в двери,
   Иль пьяный Том упал с печи – 
   Все разбежались звери!

присаживается к очагу, обращается к дровам:

   Продрогла!..   Хорошо горим!
   А кто зажёг очаг – Миррим?

Миррим:

   – Но – это ли работа!? И дом согреть – забота?!
   Зажгла, пока вы все в лесу. Хотите, вёдра принесу
   Со свежею водицей?
 
Мери:                смеясь

   – О нет! Ты – царь-девица!
   Ты лучше что-нибудь прочти,
   Пока пирог дойдёт в печи:
   Исайю да Матфея… – я этак не умею.
 
Эдит:

    – И правда что, девицы –
    Пора нам подкрепиться
    Да  не библейским пеньем,
    А сыром с лёгким элем.

 к Миррим

   А после – буковки писать,
   Чтоб не забыла ручка:
   Тот лишь и может мудрым стать,
   Чей ум к труду приучен.
   Урок не стоит пропускать,
   Пусть даже он и  скучен.

Миррим:

   – Не скучен он, да  в нём не вижу толка: 
   Важна ль, к примеру, грамота для волка?

   продолжает после паузы

   К чему все эти знания копить?
   Кто мне в лесу напишет: рысь иль птица?
 
Эдит:

   – Всё это может в жизни пригодиться,
   А знаний за спиною не носить.
 
Миррим:
 
   – Откуда знаешь ты всё это?

Эдит:

        – Прежде
   Я не была отшельницей такой.
   Жила в отцовском замке над рекой
   В наивных ожиданьях и надежде,
   Что явится за мной прекрасный рыцарь –
   Глупа была, как многие девицы,
   Мечтала стать Изольдой иль Гвиневрой* –
   Закончились мои химеры скверно.

Миррим:

   – И что ж?

Эдит:
 
    – Явился рыцарь, кавалер мой
    Прекрасней, чем из тех моих мечтаний:
    В отцовском замке гость; меня втянуть
    Сумел в побег, погони, да скитанья.
    Ступила на обманный,  скользкий, путь.
    Я думала: решится как-нибудь –
    Он дал мне море лживых обещаний.
    Погибла, не пойми меня превратно.
    Доверчивой я оказалась очень:
    Я продалась за дьявольские очи.
    В отцовский дом мне не было возврата.
    Растаяла любовь за далью дальней.
    Я ж –  стала жить в сей хижине печальной:
    Себя я  заточила добровольно.
 
Миррим:

   – А я откуда?

Эдит:

   – Нет, пока довольно.
   К столу пора! Помолимся вначале…

   Молятся и садятся за стол.

             Занавес

       Действие четвёртое

          Сцена первая

Королевский замок, большая Королевская Зала. В ней: придворные  дамы: леди Гледис, леди Марьён, Леди Марта  и другие.  Входит Альберт. Все раскланиваются.

Альберт:

   Приветствую прекраснейших девиц –
   Бесспорных украшений королевства!

Леди Гледис:    кокетливо

   – Мы счастливы увидеть здесь вас, принц!
   Нам Ваша похвала всегда так лестна!
   Не радуете нас вниманьем Вы:
   О Вас мы только слышим, принц, увы!
   Стрела, седло, уздечка или стремя –
   Вам всё милей, чем взгляды Ваших фрейлин.

Альберт:            иронично

   – Наслышан о начитанности Вашей:
   Боюсь, своим присутствием не скрашу
   Досуг умнейших  и прилежных дев –
   Лесная глушь – печальный мой удел!

притворно вздыхает, кланяется леди Гледис

Леди Марьён:
 
   – Вчера, мой принц, в серсо* играли мы:
   Нам Вашей прыти очень не хватало!

Альберт:

   – Вся прыть моя  – наветы злой молвы,
   Во мне к серсо способности  так мало.
   Вот говорят, что Вы  в стрельбе ловкИ,
   И не один попался к Вам в силки
   Несчастный граф, иль даже паж обычный,
   Едва Вы сеть раскинете привычно.

Кланяется леди Марьён. Леди Гледис и Леди Марта улыбаются

Леди Гледис:

   – Вам всё бы принц над нами потешаться,
   А нам вздыхать о Вас и сокрушаться!
   А, между тем, не много нам и надо –
   Лишь только благосклоннейшего взгляда.

Леди Марта:
 
   – Мой принц, меня охота так заводит!

Альберт:

   – Конюший мой давно с Вас глаз не сводит...
   Так намекнуть, пожалуй, я попробую.

Леди Гледис и Леди Марьён прыскают со смеху

Леди Марта:

– Ах, принц мой! Как же Вы сегодня злобны!


          Сцена вторая

Входит Король. Фрейлины почтительно  кланяются и отходят вглубь залы.
 
Король:

   – Не много ли ты времени охотам,
   Мой сын, отводишь! Царственным заботам
   Пора отдать досуг, вед бег свой время
   Способно разогнать скорей, чем стремя
   И ноги, хоть они у аргамака
   Сильны, да время бег быстрей, однако.
   Уж год прошёл, как умер брат твой старший.
   Единственная ты надежда наша:
   И род продлив, ты трон займёшь за мной – 
   Пора б обзавестись тебе женой,
   А ты опять в седло, сорвавшись с места,
   А не на бал, присматривать невесту.
   Девиц у нас так много родовитых,
   Им знания с манерами привиты,
   Воспитаны, красивы, наконец –
   Хоть завтра взять любую под венец!
 
Альберт:

   – Отец! Вы мне позволите хоть годик
   Пожить вдали от дома на свободе,
   Что б я, пройдя не считано дорог,
   Невесту отыскать себе сам мог?
   И мир мне интересно посмотреть:
   Дойти до края, где земная твердь
   Смыкается с высоким небосводом;
   Взглянуть на незнакомую природу,
   Обычаи чужие изучить.
   Когда же я вернусь, то, так и быть! –
   Любую волю я исполню Вашу,
   Коль не найду девицы той, что краше,
   Чем леди Гледис, Марта иль Марьон,
   И будет Ваше слово мне закон:
   Кого велите, без придир к лицу,
   Тот час и поведу я сам к венцу.

Король:

   – Да чем тебе не пара леди Гледис? –
   Бела лицом, как полная луна,
   Приятна, как испанский сладкий херес,
   И дочь  она у герцога одна.
   А род её, так право – королевский –
   Такую не позор к венцу вести!
 
Альберт:

   – Прошу мою настойчивость простить!
   И пусть моя мечта не будет дерзкой,
   Но за море тот час, без промедленья
   Хочу. На то прошу благословенья!

         кланяется, прижав руку к сердцу

Король:

   – Ну, что же. Будь по-твоему, мой Альберт!
   Коль ум мечтой несбыточною занят,
   Езжай! – И пусть же странствий тех итог
   Вернёт тебя в родительский чертог
   Чуток взрослей, да и чуток умнее.  –
   В дорогу! Пусть Господь тебя лелеет!
   Решай, кого с собою взять уместно,
   Да не забудь: ты – отпрыск королевский!

Благословляет  принца; тот кланяется, уходит.

                Занаве
28.02.2023


*серсо – игра в обруч, который особой палочкой подкидывается в воздух и затем ловится на ту же палочку (или другим играющим — на свою палочку). В Европе эта игра известна с античных времён.
* героини средневековых саг о рыцарях Ланселоте и Тристане


Рецензии
Я так понимаю есть продолжение этой пьесы... Я в изумлении и восторге. Такая картина с головой погружает в сюжет средневекового повествования. Я давно с таким интересом не читал ролевую поэзию. Спешно почтенно кланяюсь и удаляюсь для прочтения ещё двух глав.
Вы кудесница, Алла!

Николай Волошин   17.07.2023 10:42     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Николай!
Если Вы осилили эту пьесу, Вы - настоящий герой! Очень мало желающих тратить своё драгоценное стремительное время на"длинное" чтение.
Что до ролевой поэзии, я думаю, Вам покажется небезинтересной работа "Кофейня". Совсем не длинно, но сплошь- живые диалоги)
Если прочтёте, я добавлю пару пояснительных слов)
И спасибо за "кудесница"!
Вы не представляете, как приятно!)

Алла Никитко   17.07.2023 22:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.