ПРИШеЛЬЦЫ. Гл. - 3

            Глава  -   3

201

Как дымок, туман растаял,-
Появился серый диск.
«Та ило была другая,
Повнушительней, кажись.»

202

      - То был межпланетный катер,-
      Это же и есть ило.
      Ил его изобретатель.
      «Элой» все зовут его.

203

Ир так любит это слово,-
Пятьдесят годков назад
«Окрутила» холостого
Его девка-егоза.

204

      Осетинка, звали Эллой.
      Быстроглазая, как лань.
      За лет двадцать постарела,
      И как мать ему была.

205

К нам она не улетала:
На Земле всегда жила.
А потом её нестало,-
Необычно умерла.

206

      Нет у нас в крови такого,
      Чтобы сам себя губил.
      Он томился очень долго:
      Крепко Ил её любил.

207

Он тогда свою машину
До кондиции довёл:
Чтобы умалить кручину,
День и ночь терзал её.

208

      Я тогда сюда попала
      Совершенствовать свой дар.
      Ила я и Эллу знала:
      Ил тогда был тоже стар.

209

А она погасла быстро,
Как бабочка над костром:
Вспыхнула,- и только искры.
Смерть её, как с неба гром.

210

      Очень мало вы живёте,-
      Что есть те полсотни лет.
      Да всё курите, да пьёте:
      В сорок лет почти-что дед.

211

Женщин (на Земле считают)
О летах спросить грешно.
Наша жизнь совсем иная,-
Мне за сотню лет давно

212

      Поточнее? Сто шестнадцать,-
      Полудетские лета.
      Я люблю ужасно танцы
      И свидания…в кустах.

213

Жо – четыреста с полтиной.
Он со мной помолодел.
Отхватил себе дивчину,-
А она его от дел

214

      Отвлекает постоянно.
      Вот сбежала с Марса вновь.
      От подруги окаянной
      У него вскипает кровь.

215

На Онете наша дочка,-
Её Элла родила.
Ей всего полста годочков.
Чудо, как она мила.

216

      Звать: Этери Зии Боча.
      Знает сорок языков.
      Ей судьбу большую прочат
      В освоении миров.

217

Я ей матерью считаюсь.
Да подруги с нею мы.
К ней частенько я летаю
Даже на «перекладных».

218

      Ведь у нас детишек нету
      И не будет никогда.
      А я так желаю деток,
      Что доходит до стыда.

219

Нет, и он, и я здоровы,
Но не можем мы рожать
По причинам группы крови
И наследственных преград.

220

      Смысл их: дети лучше, краше,
      Долголетней и умней.
      Это – принцип жизни нашей,-
      Смысл онетинских идей.

221

Я пойду,- там что-то плачет,
Может даже человек.
Столько на Земле болячек!
Потому короток век…

222

      Я остался, сел на камень
      И глядел «старушке» вслед.
      «Прапрабабка ведь годами,-
      Девка! А я в тридцать – дед.

223

И одета, как девчонка.
И быстра, ну что коза.
Стан девичий, гибкий, тонкий,
Как Варварушка-Краса.

224

      Врёт, что инопланетянка,
      Но довольно складно врёт.
      Красивая, хулиганка!
      Да и я ведь не урод.

225

Муж её – притворщик явный
Или клоун – телепат.
Из какой-нибудь Гаяны
Демонстрирует талант.

226

      Да за то, что я подумал,
      Он мне должен в зубы дать.
      Он же муж, не Квамен Крума.
      А бабёнка…благодать.

227

Хороша моя Катюша,
Да бледнеет перед ней.
Тю, у них собачьи уши,
Нужно думать…потемней.

228

      «Киску» б эту на «малину»,
      Мне б на «хазу» за «кота»…
      «На перо возьмут» да в спину,
       А «хана» мне «не фонтан».

229

Фу, какая всё же мерзость
Братии блатной жаргон.
Я и так тут слишком дерзок,
Как отъявленный пижон.

230

        Вдруг она «блатная» тоже,-
        Сионистка из Керчи.
        Здесь никто мне не поможет,-
        Могут ведь и «замочить».

231

Тель-Авив здесь где-то рядом.
Ну а это их десант.
И они владеют ядом,
Как и всякий диверсант.

232

        Убежать,- так львы повсюду,-
        Он не зря их показал.
        Не хочу я львам на блюдо,
        Как и всяческим «гюрзам».

233

Что ж, пока-что покорюсь я,-
Буду глупенько внимать.
Попривыкнут,- осмотрюсь я
И «намылюсь», так сказать.

234

        Если «упекут» куда-то,
        То, конечно, не на Марс.
        Повстречаю там ребяток,-
        Деранём,- ищите нас…»

235

В этот миг Кии Ко Кочи
Шла тревожная ко мне.
Вдруг из недалёкой рощи
Выскочил огромный лев.

236

        Мне было не до загадок
        Их соседского житья,-
        Выручать дивчину надо:
        - Кии, зверь!!!- взревел вдруг я.

237

Может быть десяток метров
Разделяли только их.
Но девчонку будто ветром
Сдул мой сумасшедший крик.

238

        Лев, конечно, рассердился
        И направился ко мне.
        Да я мигом очутился
        На огромном валуне.

239

Тут уже пришла подмога,-
Рядом очутился Жо.
Взял за руку, пульс потрогал
И поднял своё «ружжо».

240

        И ни вспышки, и ни звука,
        Ни дыминки, наконец,-
        Но обмяк, осел зверюка,
        И пришёл ему конец.

241

Ки уже была с ним рядом
И причёсывала шерсть,
Будто тешилась нарядом,
А зверина мог бы съесть.

242

        Гриву зверю причесала,
        Чёлку сделала ему,
        К хвосту бантик привязала:
        «Сколько ж лет ей? Не пойму!

243

Может быть воображает,-
Мол, какая я герой…»
А она мне отвечает:
- Я в долгу перед тобой!

244

        Съесть не съел бы,- покалечить
        Мог бы здорово меня.
        Наши медики отлечат
        Каждого за два-три дня.

245

Но испуг, другие раны
Умаляют жизни дни.
«Лев проник,- довольно странно.
Жо, а ну-ка объясни».

246

        Я уже привык их слушать
        И ушами, и башкой,-
        Уж не знаю, как и лучше:
         «Ну-ка, выдай, дорогой.

247

Где твоё…раз это…поле,
Что и слон вам нипочём?
Здесь вон кошечкам раздолье!
Непорядок! Чёрте чё!

248

        Загубить жену такую,-
        Это же – сойти с ума!
        В роту бы тебя штрафную,
        Ежели ума «нэма».

249

Нужно бы всю вашу базу
Да «колючкой» оградить,
Да для верности под «фазу»
В двести двадцать подключить».

250

        Тут подъехала тележка
        Без колёс, но «на мази».
        «Чур, орёл или же решка,-
        Будем льва сейчас грузить».

251

Я уже собрался даже
Приподнять его за хвост,-
Только для такой поклажи
Нужен поприличней воз.

252

        Да она сама взгрузилась.
        Во какие чудеса!
        Будто под него вкатилась,
        Без натуги унеся.

253

«Был уже подобный случай
Двести лет тому назад.
Но закончился не лучше,-
Укусил ползучий гад.

254

        Окон в столь пространстве малом
        Мы не можем открывать,-
        Потому на миг снимаем
        Сферу, чтоб корабль принять.

255

Караулить те секунды
Мог бы очень хитрый зверь:
Нет такого. Потому мы
И повздорили теперь.

256

        И теперь мы – побратимы,
        Братья крови, так сказать.
        Онетяночку спасли Вы,-
        Лев Ки смог бы растерзать.

257

Обуздать такого зверя
Очень трудно даже нам,-
Он ведь лапу не доверит,
Но даст волю злым зубам!»

258

        «Вот чего меня за руку
        Каждый раз берёте вы…»
        «Чтобы умалить Вам муку,-
        Снять нагрузку с головы».

259

«Так вы впрямь гипнотизёры,-
Каждый раз я остывал.
Обучите, если скоро,-
Я жену бы унимал».

260

«Обучить, конечно, можно,-
Ведь талант Ваш налицо.
А у нас способность «в коже»,-
В генах от прапраотцов.

261

      Мы и злимся-то не часто.
      И буяним раз в сто лет.
      А вот с Ки у нас несчастье,-
      Славянин её был дед.

262

Эта может поругаться.
И при всех расцеловать.
Это – счастье и несчастье,
Но такая благодать.

263

      От эмоций лишних, грубых
      Сокращаются лета.
      А они милы и любы,
      Будто это и не так.

264

Что-то есть в смешенье крови
Очень близких дивных рас:
Дети ярки и здоровы,
И живут подольше нас.

265

      Я вот с нею тоже маюсь.
      Пусть вокруг мильёны дев,
      Я её не променяю,-
      С ней и я помолодел…»

266

«Жо, довольно неприлично
Так меня превозносить.
На Земле молчат о личном,-
Сколько мне тебя учить!?

267

      Ты в прадедку мне годишься,-
      Старше мамки на сто лет.
      Мною должен ты гордиться,-
      Но держи в себе секрет.

268

Только «бабы» языкасты.
Поддержи меня, Сергей.
Так они из «низшей касты».
«Дуры до мозга костей».

269

      «Шельма» я «чума», «зараза»,
      «Курица» - ещё с утра.
      А меня он, так вот, сразу:
      Принимай, Сергей,- сестра.

270

Лучше бы задрал зверина,
Чем такой спаситель-брат.
Вы несносные. Мужчины.
Я лечу на Марс назад.

271

      Уходите, а не то я
      Раскарябаю носы!...»
      «Это у неё земное…»
      «Нужно ноги уносить…»

272

Я хотел просить прощенья
За вульгарные слова,
Но она светилась тенью
Горечи без озорства.

273

      И пошла, пощла куда-то.
      Я хотел бежать за ней.
      Только Жо был сух и краток:
      «Не ходи,- вдвоём больней»,

274

И добавил осторожно
Через несколько минут:
«И понять её бы можно,
Но помочь ей нечем тут.

275

      Ей родить давно бы надо,
      Но проблема не проста:
      Нет мужчин достойных рядом,
      А девчонке больше ста.

276

Я ей муж, но я не пара,-
Онетяне ей чужды.
У мужчин земного шара
Грудь полна слепой вражды.

277

      Нет, они к ней льнут, конечно,-
      Чересчур  уж хороша:
      Обмануть её сердечко
      Невозможно малышам.

278

Ум её – её же горе.
Нечем девушке помочь.
Ей отрада,- очень вскоре
Прилетает Эри, дочь.

279

      Мать её была прекрасна,
      Только рано умерла.
      Жизнь земная так ужасна:
      Коротка и тяжела.

280

Эри – дочь моя, но Кии
С нею чересчур дружна.
Отношения такие
Даже непонятны нам.

281

      Будет месяц добираться
      По пустынным небесам,
      Чтобы только повидаться
      И взглянуть глаза в глаза.

282

И опять года разлуки,
Море непонятных слёз.
Я воспринять эти муки
Ну никак не мог всерьёз.

283

      Но теперь я понимаю
      В чём так близки их сердца.
      Эри ей – сестра родная,-
      Я для Ки – вроде отца.

284

Кии надобно влюбиться
И естественно зачать…»
«Значит, нужно разводиться,-
Нечего томить девчат…»

285

      «Нет, вам этого не понять,-
      Разве стану я мешать,
      Видя,- как дивчина стонет:
      Онетяне не грешат.

286

Если кто-то ей по нраву,
Полюбить она вольна.
И родить имеет право,
Как и каждая жена.

287

      Жёны наши,- то подруги,
      Коим с нами хорошо.
      Сотни лет «пилить» друг друга,-
      Останется «порошок».

288

Нам родить,- такое дело,
Что не каждому дано.
Наша общность постарела:
Из восьми,- семи за сто.

289

      Из шести,- пяти за двести.
      Из троих,- двоим пятьсот.
      Больше тысячи? – Не счесть их.
      Старикам у нас почёт.

290

К детям мы неравнодушны,-
Очень любим мы детей.
(Но смотреть на жён-старушек,
Нету кары тяжелей)».

291

      «Я второй Ваш слышу голос,
      Или, как его, канал…»
      «Ты освоился так скоро,
      Я уж запамятовал,

292

Что не в комнате для связи
Мы с тобой, а на лугу.
Нам нельзя ни в коем разе
Время «загибать в дугу».

293

      Мы должны копить наш опыт,
      Развивать слепой успех.
      Образно: мы – изотопы,
      Коим распадаться грех.

294

Вы не замечали прежде,
Чтоб поняли Вас без слов?»
Жо светился весь в надежде,-
Я взорваться был готов.

295

      Но решив молчать и слушать,
      Прятать мысли и темнить,
      Я ответил ему тут же,
      Мол:- «Осмелюсь доложить:

296

Как поддам я два по двести
Или тяпну три по сто,
То жена моя, хоть тресни,
Понимает всё без слов.

297

      Говорит: - тебя, скотину,
      Вижу насквозь, как рентген.
      Но уложит, таз подвинув…
      Ваш, наверное, агент.

298

Заворочаюсь я утром,
Не открыв ещё и глаз,
А она, как слышит будто,-
И несёт уже мне квас.

299

      И ещё бывает хуже,-
      Спрячу «трёшку» в портсигар,-
      Обнаружит её тут же,
      Будто сам ей подсказал…»

300

Жо смеялся до икоты:
«Очень, очень хитрый Вы».
Но куплет уже трехсотый.
Что ж,- тогда – конец главы.


      
           Г л а в а – 4


Рецензии