Тарас Шевченко. Гоголю
А за думой дума роем вылетает;
Эта — давит сердце, та — дерёт, терзает,
Третья же тихонько, тайком плачет, сидя
В самом сердце, — может, даже бог не видит.
Кому ж её покажу я,
И где взять такого,
Кто поймёт её, кто примет
Нынчь большое слово?
Все оглохли — все согнулись
В цепях...[2] все довольны...
Ты смеёшься, а я плачу,[3]
Товарищ большой мой.
А что родится из тех слёз?
Боли́голов,[4] друже...
Не взгрохочет на Украйне
Воля залпом пушек.
Не зарежет батько сына,[5]
Наследника рода,
За честь, славу, за свободу,
За братство народа.
Не зарежет — выкормит лишь
И продаст на бойню
Москалю.[6] Возьмите, дескать,
Эту лепту вдовью[7]
Престолу и отечеству,
Да немцам[8] — мзду малую.
Пусть, брат. Мы ж будем смеяться
И плакать и далее.
30 декабря 1844,
С.-Петербург
[1] Стихотворение обращено к великому русскому писателю украинского происхождения Николаю Васильевичу Гоголю (1809-1952), творчество которого Шевченко высоко ценил. В письме к В. Н. Репниной от 7 марта 1850 г. из Оренбурга поэт писал: "Я всегда читал Гоголя с наслаждением [...] Перед Гоголем должно благоговеть как перед человеком, одаренным самым глубоким умом и самою нежною любовью к людям! [...] ... наш Гоголь — истинный ведатель сердца человеческого!". Лично писатели знакомы не были.
[2] Все оглохли — все согнулись В цепях... — тему национальной глухоты и общественной пассивности украинских масс Шевченко конкретизировал и углубил в написанном через год послании "И мёртвым, и живым...".
[3] Ты смеёшься, а я плачу... — Шевченко имеет в виду особенности гоголевской и своей писательской самобытности: в Гоголе он видит великого сатирика, себя же представляет тем, кто оплакивает поруганную родину.
[4] Болиголов — ядовитое растение, бурьян.
[5] Не зарежет батько сына... — имеется в виду легендарный эпизод времён Колиивщины — убийство Иваном Гонтой сыновей-католиков, который Шевченко отразил в поэме "Гайдамаки". Ассоциации, возникающие от этой и последующих строк, распространяются также и на повесть Гоголя "Тарас Бульба", где главный герой убивает сына-изменника. Колиивщина — крупнейшее крестьянско-казацкое восстание в 1768 г. на Правобережной Украине против крепостнического, национального и религиозного гнёта шляхетской Польши. Подавлено совместно польскими и русскими царскими войсками. Гонта, Иван (ум. 1768) — один из вождей Колиивщины.
[6] И продаст на бойню Москалю. — Из дальнейших строк понятно, что имеется в виду русский царь и вообще российское самодержавие. Москалями на Украине называли солдат и офицеров русской царской армии. Соответственно, русский царь, как хозяин своей армии, есть главный москаль.
[7] Лепта — мелкая медная монета в древней Греции; в переносном значении: посильный вклад в общественное дело. Лепта вдовицы — выражение происходит от библейского рассказа про бедную вдову, которая пожертвовала в казну храма две лепты — всё, что имела, то есть принесла самый щедрый дар.
[8] Да немцам — мзду малую. — Имеется в виду царская бюрократия, среди которой в то время было много немцев по происхождению (Бенкендорф, Клейнмихель, Корф и т.д.).
ГОГОЛЮ
За думою дума роєм вилітає;
Одна давить серце, друга роздирає,
А третяя тихо, тихесенько плаче
У самому серці, може, й бог не бачить.
Кому ж її покажу я,
І хто тую мову
Привітає, угадає
Великеє слово?
Всі оглухли — похилились
В кайданах... байдуже...
Ти смієшся, а я плачу,
Великий мій друже.
А що вродить з того плачу?
Богилова, брате...
Не заревуть в Україні
Вольнії гармати.
Не заріже батько сина,
Своєї дитини,
За честь, славу, за братерство,
За волю Вкраїни.
Не заріже: викохає
Та й продасть в різницю
Москалеві. Цебто, бачиш,
Лепта удовиці
Престолові-отечеству
Та німоті плата.
Нехай, брате. А ми будем
Сміяться та плакать.
30 декабря 1844,
С.-Петербург
Свидетельство о публикации №123022108699