February Twilight. Февральские сумерки. Перевод

February Twilight...
By Sara Teasdale

I stood beside a hill
Smooth with newlaid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.

There was no other creature
That saw that I could see-
I stood and watched the evening star
as long as it watched me...


Февральские сумерки...
Перевод Галины Волченковой

Вечер... Склон... Свежевыпавший снег...
Одинокой звезды яркий свет...
Я у склона стою и смотрю
На вечернюю в небе зарю...

А вокруг рядом нет ни души
В этой чудной безмолвной глуши...
Я стою и любуюсь звездой,
А она наблюдает за мной...

19.02.2023 г.

Фото: Интернет


Рецензии
Галина, очень понравился перевод,
яркий, словно луч звезды, наблюдающей за вами!
Это ещё одна грань вашей чуткой и талантливой души!
С теплом и благодарностью,
С Масленицей широкой!

Михаил Дорин   19.02.2023 20:46     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Михаил! Ну, вот - сама напросилась на Ваш отзыв!!)))
Спасибо за добрые слова!
С теплом!

Галина Волченкова   19.02.2023 20:57   Заявить о нарушении