Волк снастей седлает парус
Бороня морей пучины.
Режет киль седые скалы,
За борт хлещет кровь Имира.
Дикий вал, гонимый штормом,
Зверя рог вонзает в берег.
Вражьей крови жаждя вои,
Рьяно рвутся в лязг прибоя.
С чаши бурь испиты стрелы
Крепостью ладьи ограды.
Росы мертвых поят землю -
Битв властителей награда.
Мощный натиск блеска стали
Встретит копий лес оскалом,
Но щиты отцов баталий
Клином сквозь ряды врастали.
Шлемов сталь сминает молот,
Вязнут топоры в кольчугах.
Утолить Фенрира голод
Сечи ясень жаждет снова.
Заревом по крышам храмов
Брат Эгира сеет пламя.
А на древках величаво
Коршун крови красит знамя.
Этот текст многие могут расценить как BlazeBirth Hall worship. Да, безусловно, на меня оказало огромное влияние творчество чертога, и именно оно побудило меня к созданию этого текста. Но при его написании я обращался не к лирике Кальдрада или Гегнера, а непосредственно к первоисточнику, откуда и вышеуказанные музыканты черпали своё вдохновение – к скальдической поэзии. То есть все поэтические образы и приёмы были заимствованы мною из скандинавских саг, других литературных памятников древнегерманского эпоса и всевозможных трудов, посвящённых осмыслению и переработке этих произведений. Точнее говоря, мною были использованы метафорические формы, именуемые кеннингами и хейти, которые характерны для поэзии древних скальдов. Для наглядности приведу несколько примеров: слово «ветер» я заменил кеннингом «волк снастей», «чаша бурь» означает «небо», «сечи ясень» - это воин, а хейти «Фенрир» подразумевает волка. Также некоторые существующие кеннинги были видоизменены, чтобы выдержать поэтическую красоту образов, а какие-то и вовсе я добавил от себя.
Свидетельство о публикации №123021806040