Аполлония - Теофиль Готье с франц

Apollonie - Thеophile Gautier
Аполлония - Теофиль Готье

Мой перевод с французского:

Я люблю тебя,  Аполлония!
Эхом катится имя в уклон
На просторы долины, в гармонию,
Где крестил тебя сам Аполлон.

Лира медная с медиатором
Из прозрачной слоновой кости.
Имя это - любовь к императору,
Резонирует в славный стих.

Эльфы кружатся, в танце мечутся,
И ныряют в глубины озёр.
Только Пифии в Дельфах шепчутся,
Замышляя с тобой уговор.

Платье длинное и античное
Подберёшь, на треножник воссев.
Муза греков бездонно-лиричная,
Бог с тобой говорит нараспев.

10.02.2023  1-53

Оригинал:

J’aime ton nom d’Apollonie,
;cho grec du sacr; vallon,
Qui, dans sa robuste harmonie,
Te baptise s;ur d’Apollon.

Sur la lyre au plectre d’ivoire,
Ce nom splendide et souverain,
Beau comme l’amour et la gloire,
Prend des r;sonances d’airain.

Classique, il fait plonger les Elfes
Au fond de leur lac allemand,
Et seule la Pythie ; Delphes
Pourrait le porter dignement,

Quand, relevant sa robe antique,
Elle s’assoit au tr;pied d’or,
Et dans sa pose fatidique
Attend le dieu qui tarde encor


Другой перевод:
Люблю я имя, эхо склона
Античного, богов любя,
Оно сестрою Аполлона
Свободно назвало тебя.

На лире звонко-величавой
Не устаёт оно звенеть,
Прекраснее любви и славы
И принимает в отзвук медь.

Классическое, погружает
Ундин в глубины их озёр,
И в Дельфах пифия лишь знает
Согласовать с ним гордый взор,

Когда на золотой треножник
Садится медленно и ждёт
Всё царственней, всё бестревожней,
Ждёт бога, что сейчас придёт.


Рецензии
Стих ваш чудесен.

Сергей Лутков   13.02.2023 08:50     Заявить о нарушении
Спасибо большое за добрый отклик, уважаемый Сергей.
С теплом и самыми светлыми пожеланиями
Наталья

Наталья Харина   13.02.2023 16:34   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.