Инь мастера, Янь ученика
— Учитель, — голос Цзиня резал тишину, как гвоздь по стеклу. — Почему мы тратим неделю на основу, если её всё равно не будет видно?
Ли Шен не обернулся.
— Потому что она есть.
Цзинь вздохнул. Он пришёл сюда после блестящего окончания Академии искусств, с дипломом и горящими глазами. Он хотел создавать шедевры, поражать мир, а не годами шлифовать незаметные детали. Ли Шен казался ему реликтом, прекрасным, но бесполезным, как засушенный цветок в книге.
— Уважение — это не страх и благоговение, — как-то утром, не глядя на ученика, произнёс мастер. — Это способность видеть человека таким, каков он есть.
Цзинь замер. Он вспомнил эту цитату Фромма, прочитанную в университете. Тогда она показалась ему красивой абстракцией. Теперь, в устах старого мастера, она обрела вес.
— Вы читали Фромма?
— Я читаю дерево, — ответил Ли Шен, проводя ладонью по заготовке. — Оно говорит годичными кольцами. Ты же читаешь только обложку.
Цзинь сжал кулаки. Он чувствовал себя непонятым. Разве его инновационные проекты, его жажда нового — не достойны уважения? Почему учитель видит в нём только нетерпение?
Однажды вечером Цзинь остался в мастерской один. Заказ — парные куклы, олицетворяющие инь и янь — был почти готов. Янь, которую делал он, — динамичная, с смелым размахом, ярко раскрашенная. Инь мастера — сдержанная, почти монохромная, её изящество раскрывалось не с первого взгляда. Рядом они смотрелись дисгармонично, как крик и шёпот.
Цзинь взял в руки инь. И вдруг, под определённым углом, при свете одинокой лампы, он увидел. Увидел не "просто сдержанность", а целый мир. Каждая линия на лице была не отсутствием эмоции, а её бездонной глубиной. Поза была не статичной, а бесконечно устойчивой, как центр вращающейся вселенной. Он почувствовал под пальцами едва заметную неровность — место, где рука мастера дрогнула. Не от слабости. От предельной концентрации. В этой кукле не было ни одной случайности. Была душа.
В тот момент он увидел не куклу. Он увидел Ли Шена.
Тихий, замкнутый, неспешный. Не потому что боялся мира, а потому что выбрал иной ритм. Его уникальная индивидуальность была не в ярких мазках, а в терпении, в умении слышать тишину, в верности материалу. Цзинь всегда считал это слабостью. Теперь он понимал — это была сила иного порядка.
Он поставил куклу на место и сел на пол. Впервые за долгое время он позволил себе одиночество. Не одиночество от тоски, а одиночество как пространство. И вдохнул в него новую силу — силу понимания.
На следующее утро Ли Шен пришёл и молча посмотрел на работу ученика. Цзинь не бросился объяснять свои идеи. Он просто ждал.
— Ты изменил угол наклона головы Ян, — сказал наконец мастер.
— Да. Чтобы она не противоречила Инь, а… искала её. Чтобы между ними был диалог, а не спор.
Мастер долго смотрел то на куклы, то на ученика. В его обычно невозмутимых глазах что-то дрогнуло.
— Раньше ты видел в дереве только то, что можно отсечь. Теперь ты видишь то, что нужно оставить.
Он подошёл к своему верстаку и вынул оттуда небольшой предмет, завёрнутый в ткань. Это была миниатюрная фигурка — порывистый юноша с резцом в руке. В позе читалась энергия, даже нетерпение, но в глазах — уже проблеск мудрости.
— Я начал её в день твоего прихода.
Цзинь взял фигурку. Это был он. Но не таким, каким хотел казаться, а таким, каким его увидел мастер. Со всем его пылом, тщеславием, талантом и слепотой. Без прикрас, но и без осуждения. Просто — таким, каков он есть.
— Инь не существует без янь, — тихо произнёс Ли Шен. — Моя тишина имела бы смысл, если бы не твой шум. Твой огнь обрёл направление, коснувшись моей воды.
Цзинь понял. Уважение, о котором говорил Фромм, не было пассивным принятием. Оно было трудом. Трудом увидеть другого в его целостности и уникальности. И только совершив этот труд, можно создать нечто целое. Гармонию.
Он поклонился. Не как ученик учителю, а как человек человеку.
— Спасибо, Шифу. За то, что увидели меня.
— Спасибо, Цзинь. За то, что наконец увидел себя.
В мастерской снова воцарилась тишина, но теперь она была другой. Она не разделяла, а объединяла. В ней было место и для сосредоточенного скольжения резца Ли Шена, и для сдерживаемого, но всё ещё живого нетерпения Цзиня. Два противоположных ритма сплелись в единое, тихое и безмятежное пространство. В пространство души, где нашли друг друга инь и янь.
Свидетельство о публикации №123020902942