Высоцкий на укроязыке

Стихотворение и известная песня Владимира Высоцкого в переводе на укро-язык :::
 "Идут по Украине солдаты группы "Центр" на первый-второй рассчитайсь, рассчитайсь! Каждый второй тоже герой, в рай попадёт вслед за тобой!
= Нимицьки Солдати групи "Центр" ЗБИРАЮТЬСЯ В УКРАЙну. На першому або другому, граф, граф!
Кожен другий герой також Э героЭм, и ви будете в ниби!
В этих двух комментарях представлена работа программы "Переводчик Гугл".
Малая часть того, что я задавал ГУГЛу, наиболее смешное и краткое.
Мой полный анализ читай в статье "Укро-Язык"
на портале Проза.Ру


Рецензии
Смехоподобный Укро-Язык не знает названия для наук и техники.
Для него, например, "промышленность" и "промысел" зверя и пушнины - это Рыбная Ловля.
(Машина, автобус; планер и Травмай) – везде «Травми».
План и художник - Модель. Чертеж, Картина – Малюнок.
Реализм – Реалiзм. Моделирование – Моделювання.
Промышленность – Промисловости. Промысел – Риболовля.
Промысел Пушнины – Рибне государство Пушкина/Пушкina (!).- то есть русские слова из начальной школы: А.С.Пушкин и Пушнина (звери) – неразличимы в УкроЯзыке!
Промысел Пушнины и Зверя – Риболовя на Пунина и Чудовисько.

Николай Ботов   10.02.2023 20:14     Заявить о нарушении