Переводы Dans le Restaurant by T. S. Eliot
Томас Стернз Элиот
(с французского)
Гарсон, бездельник
Что может предложить,
Как не дождливую ненастную погоду
И, опираясь на моё плечо,
День стирки нищих объявить,
Наверное, себе в угоду…
Болтун, толстяк
О прошлом вспоминает,
Лишь не плевал бы в суп, -
Одно желанье вызывает.
«Я помню мокрые кусты
И почки распустились.
Мне было семь и меньше ей.
От ливня тут мы скрылись.
Она вся мокрая,
Жилет хоть выжимай,
Прохладно, хоть и месяц май.
Она от холода дрожала
И в ручках бледных, улыбаясь,
Букетик примулы сжимала.
Я щекотал её, пытаясь рассмешить.
Уже тогда я был любовник робкий…
А что, Мёсьё, ведь трудно жить…
Тогда вмешался тот сутенёр,
Увёл её развратник ловкий,
И струсил я, жалея до сих пор сиротку.»
«Пойди, разгладь свои морщины,
Хоть вилкой причеши свои седины.
Есть у тебя права сей опыт оплатить?
Вот десять су. Твои грехи отмыть..»
Флеба был финикийцем,
Тонущим 15 дней.
Но уже и крики чаек, и зыбь морей
Забыл. А на уме лишь прибыль и счета.
Течением подводным уплыла его тщета.
Лишь возвратиться в мыслях просто.
Вот его нелёгкая судьба,
Красавец в прошлом и высокий ростом.
Свидетельство о публикации №123020700773