Сонет Вину

         (перелог "Soneto del vino" Jorge Luis Borges)

В коем царстве, в коем веке, при каком же молчаливом
звёзд слияньи, в тайный день, иль в шумный праздник винограда,
мрамора не пощадившего, так в чьём же прихотливом
разуме придумалась  - так смело -  пенная отрада?

Осенью, знать, золотой изобрели её. Ток винный
льётся красным, будто кровь, из поколенья в поколенье,
словно Времени река; и по дороге трудной, длинной  -
музыку нам дарит; огнь сердечный; львов преодоленья.

Ликованья в ночь ли бурную, иль в хмурый день ненастья  -
возвышает радость; страх мягчит; лелеет во страданьи;
и напев, что я напел, совсем не нов для мирозданья  -

прежде пет он персом иль арабом, с негой сладострастья.
Научи, Вино, тому, чтоб подвиги мои и были
стали бы для памяти  -  не больше пепла, горстки пыли...


Рецензии