Пейо Яворов Повеял горник Повя горняка през полята
Пейо Тотев Крачолов Яворов (1878-1914 г.)
Болгарские поэты
Переводы: Терджиман Кырымлы, Александр Балтин, Сергей Желтиков
Пейо Яворов
ПОВЯ ГОРНЯКА ПРЕЗ ПОЛЯТА
Повя горняка през полята,
залюшна дървесата –
и от настръхналите клони
листа увехнали отрони.
Горняка разпиля листата
далеко из полята:
стоят самотно черни стволи
и скръбно махат вейки голи...
Пейо Яворов
ПОВЕЯЛ ГОРНИК (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Повеял горник полем-лесом,
деревья тронул бесом,
и перепуганные клоны –
листву ему, трофеи словно.
Он их полями вдаль-далёко –
поодиночке склокой...
Голы, деревья машут скорбно
вослед покойникам безгробным.
* Горняк – ветер с гор, прим. перев.
Пейо Яворов
ХОЛОДНЫЙ ВЕТЕР ГНЕВЕН БЫЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Балтин)
Холодный ветер гневен был,
Качал неистово деревья.
И тратил не напрасно пыл,
Листве давая роль кочевья.
Деревья ветер сильно гнул,
Кочевьем выглядели листья.
Нагие ветви, а стволы,
Как будто к смерти очень близко.
Пейо Яворов
ВЕТЕР С ГОР – ГОРНЯК ОПЕЛЕНАЛ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)
Ветер с гор – горняк опеленал
Все поля, с деревьев листья смёл,
По округе их поразметал,
Раскачав нещадно каждый ствол.
Сиротливы черные стволы:
Машут, ощетинившись, они
Голыми ветвями листьям вслед,
Ничего не в силах изменить.
Свидетельство о публикации №123020600055
Прошу прощения. Не успел исправить опечатку:
перЕпуганные клоны. Спасибо вам.
Терджиман Кырымлы Третий 06.02.2023 12:56 Заявить о нарушении