Сыграй нам про январь, Марина

Сыграй нам про январь, Марина.
Снег варежкой смахни
С коричневого пианино -
В ротонде парка, где б смогли
Все слушать, на скамейке рядом...

Расстроено? - такие времена...
А знаешь,
Тут созвучий и не надо:
Касайся клавиш -
За одной одна,
Чтоб эхом отдавалось:

Нота - ёлка...

Другая - шарик...

Третья - мишура,
В невидимой руке
Струится змейкой...

По горке деревянной - смех детишек:
Вверх... вниз... - звенит, катаясь...

Пара воробьишек:
Надулись, отвернулись друг от друга -
Чего-нибудь не поделили...
Помирятся!..

Витрины в новогоднем стиле...

Чугунных ограждений вязь
Увенчана пирожными безе*, -
Смеясь,
Воздушных поцелуев налепила
Хозяюшка-Зима и зазывает:
- Бесплатно, угощайтесь!
- Очень мило! Не обижайтесь уж:
  Пусть оттепель их ест.
  А мы глазами будем.
  Нам угощенье это -  верная ангина.

Велосипед увяз в снегу:
"Всё. Дальше не могу."
А велосипедист - "Ай, ну тебя" -
Махнул рукой -
Пошёл пешком,
Взбежал по лесенке под облака,
Слепил снеговика,
И строго-настрого - аж пальцем погрозил -
Под нос-морковку:
"Чтоб до последнего стоять
И улыбаться!"

И тут - священнодейство:
Пруд, уточки, и кормит их семейство...

А заяц белый уши навострил
И влез на дерево -
Оттуда лучше видно...

Репейник, в колыбельке снежной
Качаясь, грезит безмятежно,
Как вырастет большой и станет - ух! -
Всем лопухам лопух.

А у вороны в полынье - заветный друг,
Всё выбраться никак не может:
Один-в-один похожи!
Чуть рассветёт - не проворонить бы - к нему:
- Ты как тут, не замёрз?
А полынья всё у'же, у'же...
- Совсем-то уж не пропадай!! -
По кромке клювом долбит, долбит...
Январь такого не упомнит,
Глядит и молвит:
 - Не подымается рука, с морозом-то... 
И отступил.
Лишь прихватил едва -
До минус два.
 
Вот почему тепло нам было:
Из-за вороны! -
Кто бы мог подумать?

...

Уходит в сны
Январская картина.

И никакой нигде войны.

Эх, воробьишечка...

Спасибо Вам, Марина.


5 февраля 2023г. По январским фотографиям Марины Кнотько https://m.vk.com/id693733607?from=profile

*Название пирожного "безе" с французского переводится как "поцелуй".


Рецензии