Шекспир. Сонет 57 - второй вариант

Что должен делать, будучи в плену,
В часы твоих желаний и причуд?
Бездельем занят, время не ценю,
Пока твои дела не призовут.
Не смею упрекать за сердца стук,
Пока слежу за стрелками часов.
И думать не хочу про боль разлук,
Когда однажды выгонишь без слов.
Не выкажу ни ревность, ни упрёк:
Где можешь быть? - не стану я гадать.
Но, как печальный раб, вновь мысль изрёк:
Счастливцем стал другой с тобой опять!
     Вот истинно - любовь глупа, навряд
     Увидит, что дела твои таят.

   

2.  Любовь глупа, и страстно ждёт утех,
    Избраннику простить готова грех.

Оригинал и подстрочник:
  (  © Copyright Александр Шаракшанэ, подстрочный перевод.)

        Being your slave, what should I do but tend
        Upon the hours and times of your desire?
        I have no precious time at all to spend,
        Nor services to do till you require.
        Nor dare I chide the world-without-end hour
        Whilst I (my sovereign) watch the clock for you,
        Nor think the bitterness of absence sour
        When you have bid your servant once adieu.
        Nor dare I question with my jealous thought
        Where you may be, or your affairs suppose,
        But like a sad slave stay and think of nought
        Save where you are how happy you make those.
        So true a fool is love that in your will
        (Though you do any thing) he thinks no ill.


        Будучи твоим слугой [рабом], что мне делать, как не прислуживать
      тебе в часы и моменты твоего желания?
        Время не имеет для меня ценности, мне не на что его тратить,
        и нет для меня никакой службы, пока ты ее не требуешь.
        Я не смею ни сетовать на бесконечно тянущиеся часы,
        когда я, мой господин, ожидаю тебя [следя за часами],
        ни думать о горечи тоскливой разлуки,
        когда ты отослал слугу прочь.
        Не смею я и вопрошать, в своих ревнивых мыслях,
        где ты можешь быть, или гадать о твоих занятиях,
        но, как печальный раб, могу только ждать, не думая ни о чем,
        кроме как о том, какими счастливыми ты делаешь тех, кто с тобой.
        Любовь так глупа, что в твоей прихоти,
        что бы ты ни делал, не видит ничего дурного.


Рецензии
Этот вариант чуть лучше, но такое ощущение, что гладишь стриженного под "ёжик".
Понимаешь, должно быть удовольствие от прочтения...

Цви   11.02.2023 12:00     Заявить о нарушении
Спасибо)
Третий вариант, наверное, лучше:
http://stihi.ru/2023/02/10/2876

Аршанский Василий   11.02.2023 12:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.