Вольный перевод. Вильям Блейк. Секрет любви
Never seek to tell thy love,
Love that never told can be;
For the gentle wind does move
Silently, invisibly.
I told my love, I told my love,
I told her all my heart;
Trembling, cold, in ghastly tears,
Ah! she doth depart.
Soon as she was gone from me,
A traveller came by,
Silently, invisibly:
He took her with a sigh.
***********
Любовь не выразить сполна,
Словами чувств не передать.
Как легкий шелест ветерка
Рождает в душах благодать.
Открыл я сердце пред тобой,
Вплетая нежность между строк.
Любовь, умытую слезой,
Я удержать, увы, не смог.
Умчалась в даль, соблазнам вслед.
Без слов, шутя её увлёк,
Счастливый выхватив билет,
Какой-то пришлый паренёк.
Свидетельство о публикации №123020406540