Шекспир. Сонет 36

William Shakespeare

Sonnet 36

Let me confess that we two must be twain,
Although our undivided loves are one:
So shall those blots that do with me remain,
Without thy help, by me be borne alone.
In our two loves there is but one respect,
Though in our lives a separable spite,
Which though it alter not love's sole effect,
Yet doth it steal sweet hours from love's delight.
I may not evermore acknowledge thee,
Lest my bewailed guilt should do thee shame,
Nor thou with public kindness honour me,
Unless thou take that honour from thy name –
     But do not so; I love thee in such sort,
     As thou being mine, mine is thy good report.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Увы, теперь нам надо разойтись,
Хотя и наши две любви едины,
А свой позор я должен сам нести,
Чтоб только ты остаться мог невинным.
И пусть единство наших душ чарует,
Но в наших жизнях разные несчастья,
И этот факт безжалостно ворует
Любви волшебные минуты счастья.
Коль я тебя публично не замечу,
Чтоб не пятнать тебя, когда мы вместе,
Ты также не бросайся мне навстречу,
Храня основы имиджа и чести.
     Не делай этого, любовь моя,
     Ведь ты же – мой, моя и честь твоя.


Рецензии