Женщина живет одна в чужом доме -english

A WOMAN LIVES, BUT LIVES ALONE

По мотивам стихотворения Юрия Левитанского
«Женщина живет — одна в чужом доме»




A tree is sounding  like a crone,
In a corner is a hiding mouse.
A woman lives, but lives alone
In someone else's house.

He couldn't say: her heart's of stone.
(By the way she likes Shopin and Strauss).
A woman lives, but lives alone
In someone else's house.

He’s sure she’s just his own
And he is a good spouse.
A woman lives, but lives alone
In someone else's house.

The simple truth is «home is home» -
It should help two to cope all downs.
A woman lives, but lives alone
In someone else's house.




-------------------------------------------------



Лес лопочет у окна
               в полудреме.
Женщина живет — одна
              в чужом доме.

Дом не брошен, не забит.
             Войди в сени —
и почувствуешь: забыт,
               забыт всеми.

Полумрак и тишина,
              ничего кроме.
Женщина живет — одна
              в чужом доме.

На диване дремлет кот
                ожирелый.
Муж ей дарит в Новый год
                ожерелье.

Он ей много покупал,
               много купит.
Тянутся к ее губам
                его губы.

Занавешено окно,
          постель постлана.
Все вокруг занесено.
                Уже поздно.

Лес бормочет у окна
            в ночной дреме.
Женщина живет — одна
              в чужом доме.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →