Господин Рэйш
Ударные гласные в русской транскрипции ниже выделены большими буквами,
а буква «h» звучит, как в английском слове «hey» [hэй] (эй; привет).
(ЦИТАТА):
1. Мар РЭйш hу орЭх-дин.
(Господин Р. [он] адвокат).
Коль йом этмОль авАд кашЭ
(Весь день вчера работал-он тяжело)
у-вэ-шаА мэухЭрэт ба-лАйла
(и-в-час поздний ночью/в-ночи;)
шахАв лишОн (лёг-он спать).
Ба-бОкэр hашкЭм пакАх эт эйнАв.
(Утром рано/спозаранку раскрыл-он глаза-его).
hа-шЭмэш вэ-hа-ципорИм (Солнце и-птицы)
hэИру отО ми-шэнатО (разбудили его от-сна-его).
2. hа-шЭмэш шальхА эт орА hа-наИм
(Солнце посылало свет-его приятный)
эль hа-хЭдэр (в комнату)
вэ-hа-ципорИм ба-хУц
(и-птицы снаружи, букв. «во-вне»)
цифцэфУ бли hЭрэф:
(чирикали без перерыва/остановки):
3. «БОкэр тов, мар Рэйш, бОкэр тов!
(Утро доброе, г-н Р., утро доброе!)
Кум ми-шэнатхА,
Проснись (букв. «встань от-сна-твоего»)
рэхАц эт панЭха вэ-ядЭха,
(умой лицо-твоё и-руки-твои),
левАш эт бгадЭха (надень одежду-твою),
эхОль арухАт бОкэр (съешь завтрак)
вэ-цЭ эль hа-гАн (и-выходи в-сад)
лишъОф авИр цах (вдохнуть воздух чистый)
у-леhитхамЭм мэАт ба-шЭмэш».
(и-погреться немного на-солнце»).
КОММЕНТАРИЙ
Этот пример позволяет ещё раз вспомнить о разнице между оригиналом – и переводом,
который почти никогда не бывает беспримесным. В данном случае примесь касается
умывания, одевания и завтрака г-на Р. Всё остальное передано верно: восхищение
птиц рассветом и утром, желание поделиться этой красотой со всеми (даже с теми,
кто ещё спит), наслаждение бодрящей свежестью и ласковым солнечным теплом.
ЗАМЕЧЕННЫЕ ПОДОБИЯ
1. [hу] (он) – англ. «who» [hу] (кто, который, тот)
2. [коль] (каждый, весь) – русс. «сколько»
3. [авАд] (рАБОТал-он)
4. [у] (и) – нем. «und» [унд] (и)
5. [вэ] (в) – русс. «в»
6. [шаА] (час) – русс. «час ~ тшас»
7. [лишОн] (спать) – русс. «сон»
8. [эйнАв] (глаза-его) – англ. «eye» [ай] (глаз)
9. [ципорИм] (птицы) – русс. «цыплята»
10. [шальхА] (посылал-он) – русс. «шлёт»
11. [ядЭха] (руки-твои) – русс. «лАДонь»
12. [эхОль] (съешь) – русс. «хлеб», «ХЛебай»
13. [гАн] (сад) – англ. «garden» [гА:дн] (сад)
14. [авИр] (воздух) – англ. «air» [Ээ(р)] (воздух)
<< 9-й урок полностью: https://youtu.be/vtFYw9MY26U >>
(2023)
Свидетельство о публикации №123020200156