Господин Рэйш

Источник: упражнение из 9-го урока самоучителя Л.И. Риклиса (часть 2, 1972).
Ударные гласные в русской транскрипции ниже выделены большими буквами,
а буква «h» звучит, как в английском слове «hey» [hэй] (эй; привет).

(ЦИТАТА):

1. Мар РЭйш hу орЭх-дин.
(Господин Р. [он] адвокат).

Коль йом этмОль авАд кашЭ
(Весь день вчера работал-он тяжело)

у-вэ-шаА мэухЭрэт ба-лАйла
(и-в-час поздний ночью/в-ночи;)

шахАв лишОн (лёг-он спать).

Ба-бОкэр hашкЭм пакАх эт эйнАв.
(Утром рано/спозаранку раскрыл-он глаза-его).

hа-шЭмэш вэ-hа-ципорИм (Солнце и-птицы)

hэИру отО ми-шэнатО (разбудили его от-сна-его).

2. hа-шЭмэш шальхА эт орА hа-наИм
(Солнце посылало свет-его приятный)

эль hа-хЭдэр (в комнату)

вэ-hа-ципорИм ба-хУц
(и-птицы снаружи, букв. «во-вне»)

цифцэфУ бли hЭрэф:
(чирикали без перерыва/остановки):

3. «БОкэр тов, мар Рэйш, бОкэр тов!
(Утро доброе, г-н Р., утро доброе!)

Кум ми-шэнатхА,
Проснись (букв. «встань от-сна-твоего»)

рэхАц эт панЭха вэ-ядЭха,
(умой лицо-твоё и-руки-твои),

левАш эт бгадЭха (надень одежду-твою),

эхОль арухАт бОкэр (съешь завтрак)

вэ-цЭ эль hа-гАн (и-выходи в-сад)

лишъОф авИр цах (вдохнуть воздух чистый)

у-леhитхамЭм мэАт ба-шЭмэш».
(и-погреться немного на-солнце»).

КОММЕНТАРИЙ

Этот пример позволяет ещё раз вспомнить о разнице между оригиналом – и переводом,
который почти никогда не бывает беспримесным. В данном случае примесь касается
умывания, одевания и завтрака г-на Р. Всё остальное передано верно: восхищение
птиц рассветом и утром, желание поделиться этой красотой со всеми (даже с теми,
кто ещё спит), наслаждение бодрящей свежестью и ласковым солнечным теплом.

ЗАМЕЧЕННЫЕ ПОДОБИЯ

1. [hу] (он) – англ. «who» [hу] (кто, который, тот)

2. [коль] (каждый, весь) – русс. «сколько»

3. [авАд] (рАБОТал-он)

4. [у] (и) – нем. «und» [унд] (и)

5. [вэ] (в) – русс. «в»

6. [шаА] (час) – русс. «час ~ тшас»

7. [лишОн] (спать) – русс. «сон»

8. [эйнАв] (глаза-его) – англ. «eye» [ай] (глаз)

9. [ципорИм] (птицы) – русс. «цыплята»

10. [шальхА] (посылал-он) – русс. «шлёт»

11. [ядЭха] (руки-твои) – русс. «лАДонь»

12. [эхОль] (съешь) – русс. «хлеб»,  «ХЛебай»

13. [гАн] (сад) – англ. «garden» [гА:дн] (сад)

14. [авИр] (воздух) – англ. «air» [Ээ(р)] (воздух)

<< 9-й урок полностью: https://youtu.be/vtFYw9MY26U >>

(2023)


Рецензии