Уильям Шекспир. Сонет 94

~ Sonnet 94 by William Shakespeare ~

They that have power to hurt and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow,

They rightly do inherit heaven's graces
And husband nature's riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others but stewards of their excellence.

The summer's flower is to the summer sweet,
Though to itself it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:

For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester smell far worse than weeds.


~ Перевод ~

Кто может вред чинить, но не чинит,
Кто обуздал желания полон,
Любого сдвинет, сам же - как гранит,
Так непоколебим и хладен он,

Таков наследник милости небес,
В нём мужественность больше чем щедра.
Владеть своим лицом - он в этом весь,
Иным вершить судьбу его добра.

Приятен лету трепетный цветок,
Расцветший лишь затем, чтоб увядать.
Но если он испорчен и убог,
То превзойдёт сорняк его тогда.

Порочность милоты - всё тот же яд.
В гниении и лилии смердят.


01.02.2023


Рецензии