Лестница дней и..

.
"Лестница дней"
.
Меня догоняет лестница дней,
по которой иду.
Молитвенной свечой
загорается вечер.
Скрипучее солнце,
сияющий первый снег.
Синяя влага оврага у ручья.
Луга напомнят о любви,
окутанной золотой зыбью ветвей
и лепестков.
Часы источают мгновенья,
точно с тобой говорят:
бесшумным взрывом тайн
озарена прозрачная ночь.
.
         "Белый день лебединым
          крылом"
.
Белый день лебединым крылом
ударит по чёрному зеркалу
времени.
Камень взрастёт.
Дерево окаменеет.
Гора - очнётся -
кувшинками
в тихой реке.
Бог найдёт
себя -
в плаче
младенца.

       "Волга Самара Ра Скифов луна"
.
В соловьиный срок на ладони -
крохотная боль -
раскачивает снег огня.
Пряная луна превращает сон площадей -
в осыпающийся ладан звука.
Просыпается  блаженный свет там,
где золотые улитки улиц,
проба серебра колокольного зноя,
волчья шкура зоркого неба.
Светятся купола времени -
винным яблоком -
сон отшельника в Жигулях.
Над  аурой  вещей - оживают
скорлупки волны и - исповеданья.
Кочуют майские метели лепестков,
ждёт порицанья ландыш-виновник.
Что душа оставляет
в тебе, вечно юный город,
над древней Волгой - рекою Ра ?
Светит в небе
скифов луна - золотой щит,
и звенит над ковылью -
музыка стрел амазонок.
.
 "3атеряный Ангел"
Вечер.
Замешан хлеб луны.
Яви - надивись:
дней крохи клюёт судьба.
Щебет дождя.
Полыхание снов сирени.
В горстях любви -
дышит твоё сердце.
В щедрых садах
яблоком
созревает -
светлый дом.
Над тобой
взлетает
затерянный
Ангел.
.
"Чинара. Старинная песня"
Зачиналась чинара.*
В ракушке луны,
когда ты рядом,-
шумит море
удивлённых трав.
В твоих руках -
из нитей горизонтов -
ты ткёшь ковёр
моей шёлковой
тишины.
Из молока верблюдицы
в небо брызгают
звёзды.
Казан - в небе стал -
золотой
луной.
В юрте твоего
настроенья
буду жить душистым
полынным
цветком.
.
 примечания:       
зачиналась - начинала  расти
чинара - дерево (тополь )
.
            "Единорог"
Синий рог  Единорога -
горизонтом -
закручен в небо.
Пусть твоя тень
заглядывает
своей глубиной  в нас :
дикость лика твоего -
совершенна.
Икона нам - лёд,
растаявший
в огне твоего
сердца
и в сердце огня.
.
 "Реки горящая строка"
Осень. Отчаянье садов,
пускающее корни.
И тени иероглифов и знаков
всё темней.
Сквозь небо - голубиные
ворота.
Тебя изловит реки
горящая строка.
Многоточьем рассыпаются
на холмы и горы -
далёкие звёздочки
стада овец.
Стада бредут
из рая в рай через ад.
Костёр в горах как сердце
поднебесья.
Сердцебиенье твоё
словно шум дождя.
Зари младенец
обёрнут душистым сеном
света.
.........................
Russia. Tatiana Terebinova lives in Moscow and in Otradny (Samara). The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).   
Tatyana Terebinova, "The fire of Universe",  2019.   
The book is translated into English and Mandarin.   
DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY.  ROMANIA, 2020г.    
"Kanye and Mani". The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, 2020.   
Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995).   
.
WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA, HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
.......................
.Tatyana Terebinova, RUSSIA
Terebinova Tatiana is a renown poet, translator,
essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow.
She uses the technique of sillabic-tonic, free verse ( vers libres) , haiku and tanka.
Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Acadimy in 1989. In 1990, Otradny published а book of poems "Waiting beyond the horizon", Otradny, 1990.
The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).
Her poems were published in the Anthology of Russian
free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991),
Almanac “Arion” (Moscow) ,1996.
"LIK" Magazine, Cheboksary, 2000.
“Journal POetri”, Moscow, 2018 - 2020.
Almanac “Jour-nal sto-litsa”, Moscow, 2018 - 2020.               
Tatyana Terebinova,  "Waiting beyond the hor izon", Otradny, 1990.               
   Tatyana Terebinova,  "The fire of Universe", Demer Press, Netherlands, 2019 The book is translated into English and Mandarin, 2019.
      ATUNIS GALAXY ANTHOLOGY OF POETRY- Albania / Belgium, 2019 - 2021гг.
      DE BRUG / THE BRIDGE / , Demer Press , Netherlands, 2019, 2020.
     "FLOWERS OF THE SEVEN SEAS, (SEVEN POETS)", Demer Press, Netherlands, 2019.
     "FLOWERS OF THE PRESENT SEVEN WORLD POETS", Demer Press, Netherlands, 2019.
     ANTHOLOGY OF WORLD WRITERS, (235), December 2019, Trandafir Simpetru - President of the World Literature Academy, Romania; 2019.
     "A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Netherlands, 2020.
     "HAIKU AND SENURYU" , Demer Press, Netherlands, 2020.
      The international anthologies AMOR EN PRIMAVERA and LOVE IN SPRING , май 2020, Indonesia.
      DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. - "U.M.P-W.U.P ROMANIA": - PRESIDENT OF ROMANIA FOR WORLD UNION OF POETS: TRANDAFIR SIMPETRU.
      Polish International Anthology "Metaphor of Modernity" , Impressions 2020  / Metafora Wsp;;czesno;ci Antologia, Impresje 2020.
       World Literature India, Postmodern Poetry Series,   " 21ST Century Critical Thought: A Dialogue with Post-Modern Voises", Volume 1, DR. JERNAIL SINGH ANAND, 2020.            
       "Kanye and Mani". The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, Ahmed Mossad Poet of the Palm, 2020   
        "Four Flowers, female poetry",
Demer Press, 2020               
            Womania
25 Woman Writers Across the Globe Joining Hands In Celebrating Womanhood
Conceptualized, Compiled & Edited by Sunita Paul
Published by
AABS Publishing House, India, 2020.
The Female Voices 
  Tatyana's poems have been translated into 15 languages and published in magazines and anthologies.               
  Tatyana won the Grand Prix of the international poetry competition on television and radio, China, 2020.               
   Now the poet has completed the manuscript, and it is planned to publish in New York in 2021 a book of poetry "ON the SCROLLS of SNOW" and a book of essays.               
        Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara.
            WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA, HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
      Tatyana Terebinova is a renown poet, she lives in Otradny (Samara), Moscow.
.
...............................

.
1любовь - это боль небес
2любовь - это скал отвес
3любовь - это зимний сад
4тропинка из ада в ад
.
5это гимн: каждый миг - един
6это сердце баллад и былин
7это ложе легенд и льна
8это трещинка льда и сна
.
9блеск души и муки оков
10узы чар и замков - расков
11сквозь оттенки рождается цвет
12ослепляет и сводит - на нет
.
13это ночь, что ничья иль - твоя
14это дух, что рождён как заря
15и тиранит тебя как смерть, -
16урагана гаммы и смерчь
17выход в небо и сердца вздох
18застаёт тебя, тает - врасплох
................
.Алтарь ( Алатырь)
.
Татьяна Теребинова
.
Луны сухой мотылёк -
в гербарий таинственных дней,-
гадания гулких полей
и рокот родившихся строк.
Под купол прозрачных вестей
слетаются дух и душа;
И вновь верея виражей
и шёлк переулков - хрустят.
Сквозь бабочку глаз и окна
заглянет разученный сон.
Ложится  как заяц абзац
на амбразуру сторон.
Снова небесный Букварь
память твою перебрал.
Снова священный  Алтарь
битву твою угадал!
.
Примечание:
вере`я  - вервь, верёвка
алтарь  (или алатырь) - священный камень
..............
.Tatyana Terebinova, RUSSIA
Terebinova Tatiana is a renown poet, translator,
essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow.
She uses the technique of sillabic-tonic, free verse ( vers libres) , haiku and tanka.
Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Acadimy in 1989. In 1990, Otradny published а book of poems "Waiting beyond the horizon", Otradny, 1990.
The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).
Her poems were published in the Anthology of Russian
free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991),
Almanac “Arion” (Moscow) ,1996.
"LIK" Magazine, Cheboksary, 2000.
“Journal POetri”, Moscow, 2018 - 2020.
Almanac “Jour-nal sto-litsa”, Moscow, 2018 - 2020.               
Tatyana Terebinova,  "Waiting beyond the hor izon", Otradny, 1990.               
   Tatyana Terebinova,  "The fire of Universe", Demer Press, Netherlands, 2019 The book is translated into English and Mandarin, 2019.
      ATUNIS GALAXY ANTHOLOGY OF POETRY- Albania / Belgium, 2019 - 2021гг.
      DE BRUG / THE BRIDGE / , Demer Press , Netherlands, 2019, 2020.
     "FLOWERS OF THE SEVEN SEAS, (SEVEN POETS)", Demer Press, Netherlands, 2019.
     "FLOWERS OF THE PRESENT SEVEN WORLD POETS", Demer Press, Netherlands, 2019.
     ANTHOLOGY OF WORLD WRITERS, (235), December 2019, Trandafir Simpetru - President of the World Literature Academy, Romania; 2019.
     "A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Netherlands, 2020.
     "HAIKU AND SENURYU" , Demer Press, Netherlands, 2020.
      The international anthologies AMOR EN PRIMAVERA and LOVE IN SPRING , май 2020, Indonesia.
      DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. - "U.M.P-W.U.P ROMANIA": - PRESIDENT OF ROMANIA FOR WORLD UNION OF POETS: TRANDAFIR SIMPETRU.
      Polish International Anthology "Metaphor of Modernity" , Impressions 2020  / Metafora Wsp;;czesno;ci Antologia, Impresje 2020.
       World Literature India, Postmodern Poetry Series,   " 21ST Century Critical Thought: A Dialogue with Post-Modern Voises", Volume 1, DR. JERNAIL SINGH ANAND, 2020.            
       "Kanye and Mani". The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, Ahmed Mossad Poet of the Palm, 2020   
        "Four Flowers, female poetry",
Demer Press, 2020               
            Womania
25 Woman Writers Across the Globe Joining Hands In Celebrating Womanhood
Conceptualized, Compiled & Edited by Sunita Paul
Published by
AABS Publishing House, India, 2020.
The Female Voices 
  Tatyana's poems have been translated into 15 languages and published in magazines and anthologies.               
  Tatyana won the Grand Prix of the international poetry competition on television and radio, China, 2020.               
   Now the poet has completed the manuscript, and it is planned to publish in New York in 2021 a book of poetry "ON the SCROLLS of SNOW" and a book of essays.               
        Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara.
            WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA, HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
      Tatyana Terebinova is a renown poet, she lives in Otradny (Samara), Moscow.
......................
.
Атанас Ванчев из Фракии - перевод стихотворения  Татьяны Теребиновой - " бабочка неба над анемоном"
Перевод на французский язык
 Атанас Ванчев из Фракии
     Vot horoshii variant Vashej ochen slojnoj
poezii ; la Khlebnikov :
Tatyana Terebinova - "Petit papillon, enfant du ciel"
Petit papillon, enfant du ciel,
Au-dessus d’une an;mone –
J’ai peine ; le croire ;
Un serpenteau parcourt
Les sentiers de l’espace,
Avalant tout ;
L’or coule
Et abr;ge les jours –
Fleur de fuseau ;
Fond le destin ail; des instants
De la pierre. 
Flotte de nouveau
Le cr;puscule jaune –
Fleur du papillon citronnelle.
Ici, dans son palais
M;rit le forsythia.
Un rayon brille
Gr;ce aux plaies du ciel matinal
Et tombe de biais.
Le bleu vineux s’;l;ve haut
Dans la blancheur de l’espace.
Sous les sons des signes
Se recroqueville la calme izba.
De nouveau le froid du silence,
R;v;rencieux, prend son ;lan.
Des ;tincelles jaillies
Des ;clats de lumi;re
Flottent et clignotent.
Du c;t; droit du miracle
Appara;t soudain l’;criture ;nigmatique.
.
.............................
.
Агрон Шеле - "Остались там мои мечты"
Перевод Татьяны Теребиновой
Перевод Т. Теребиновой - А. Шеле " Остались там мои мечты"
Остались там мои мечты,
где белый айсберг сияет в океане,
где мысль летит за видимый предел,
и приглашают в путь другие небеса.
Остались там мои мечты,
где аромат ночной и блещут звёзды в небе,
где буйство чувств мне сотрясает душу,
и магия пронизывает тело.
Остались там мои мечты,
где зорь неяркое сияние печалит,
и осень робкая желает воскресать,
и ...с каплями дождя сверкает грусть.
Остались там мои мечты,
когда на радуге-дуге цвета играют,
и белый день летит, надежду возрождая,
и отболели мятежные пути.
Остались там мои мечты.
И чувства горькие пришли к покою,
ушла печаль, как дым, и светят небеса;
чиста и трепетна  теперь моя душа.
...................
.
Татьяна Теребинова, РОССИЯ
Теребинова Татьяна - известный поэт, переводчик,
эссеист, живет в Отрадном (Самара), Москва.
Используются техники силлабо-тоники, свободного стиха (верлибра), хайку и танка.
Татьяна окончила Московский  Институт Культуры и Искусств в 1989 году.
Поэт - лауреат Московского Международного Фестиваля Свободного Стиха (верлибра); 1996 г.
Ее стихи опубликованы в Антологии русского верлибра,
М.: «ПРОМЕТЕЙ», 1991.
Альманах «Арион» (Москва), 1996.
Журнал "ЛИК", Чебоксары, 2000.
«Журнал ПОэтов», Москва, 2018 - 2020.
Альманах «Жур-нал сто-лица», Москва, 2018 - 2020.
                Татьяна Теребинова, ккнига стихов «Огонь Вселенной» (2019 г.), Demer Press, Нидерланды. Книга переведена на английский и китайский языки, 2019 г.
      АТУНИС ГАЛАКТИКА, АНТОЛОГИЯ ПОЭЗИИ - Албания / Бельгия, 2019-2021гг.
      ДЕ БРУГ / МОСТ /, Demer Press, Нидерланды, 2019, 2020.
     "ЦВЕТЫ СЕМИ МОРЕЙ (СЕМЬ ПОЭТОВ)", Demer Press, Нидерланды, 2019.
     «ЦВЕТЫ СОВРЕМЕННЫХ СЕМИ МИРОВЫХ ПОЭТОВ», Демер Пресс, Нидерланды, 2019.
     АНТОЛОГИЯ МИРОВЫХ ПИСАТЕЛЕЙ, (стр. 235), декабрь 2019 , Трандафир Симпетру - президент Всемирной литературной академии, Румыния; 2019.
     "A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Нидерланды, 2020.
     "HAIKU AND SENURYU", Demer Press, Нидерланды, 2020.
      Международные антологии AMOR EN PRIMAVERA и LOVE IN SPRING, май 2020, Индонезия.
      СЛОВАРЬ ВСЕМИРНОЙ АССОЦИАЦИИ ПОЭТОВ И АКАДЕМИИ ВСЕМИРНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ. - "U.M.P-W.U.P РУМЫНИЯ": - ПРЕЗИДЕНТ  ВСЕМИРНОГО СОЮЗА ПОЭТОВ: TRANDAFIR SIMPETRU, Румыния.
      Польская международная антология «Метафора современности», Impressions 2020 / Metafora Wsp;;czesno;ci Antologia, Impresje 2020.
       Мировая литература, Индия;  Постмодернистская поэтическая серия, «Критическая мысль 21-го века: диалог с постмодернистскими голосами», том 1, DR. ДЖЕРНЕЙЛ СИНГХ АНАНД, 2020.
       «Канье и Мани». Энциклопедия поэтов мира,  арабского мира  - по различным   видам искусств, Поэт пальм Ахмед Моссад, 2020
        "Четыре цветка, женская поэзия",
Демер Пресс,  Нидерланды, 2020               
           Womania
25 писателей со всего мира, взявшись за руки, прославляют женственность. Разработано, составлено и отредактировано Сунитой Пол.  "Женские голоса".  Опубликовано Издательством ААБС, Индия.  2020 год.               
          Имя  поэта упоминается в Самарской историко-культурной энциклопедии;  Самара, 1995 г.
           ВСЕМИРНЫЙ ИНСТИТУТ МИРА НАЗНАЧАЕТ ПОСОЛА В РОССИИ - Татьяну Теребинову;  ВСЕМИРНАЯ ИКОНА МИРА WiP. (2019).
      Татьяна Теребинова - известный поэт, живет в Отрадном (Самара), Москва.
..................
.
Летит листва / "Прозрачны и молитвенны холмы"
Татьяна Теребинова-Кисс
.               
Прозрачны и молитвенны холмы.
Плыл горький смех, и где-то реял дёготь.
День угасал,сплетая птичий гогот
И звонкий лёд  истонченной волны.
.
Таится лес, а в небе зреет даль.
И все движенья прорастают тишью.
Боль обновления, но ничего не жаль:
В тебя глядят - щенки, заборы, крыши.
.               
А ты, как ангельская горсть, легка,
И сердце полно, раненное богом.
Волы волны - морская красота
Тебя вбирает, сразу за порогом.
.
А взор вселенной нежен и жесток.
Двоится мир с неудержимой волей:
Расплавится, засветится восток -
Тебя обнимет радостью и болью;
.
А в волхованьи волн - душа чиста.
Но дышит дух насмешливой забавой:
Распятием древес - летит листва, -
Тебя пронзив - бесславием и славой!
.
© Copyright: Татьяна Теребинова-Кисс, 2018
Свидетельство о публикации №118101407191
...................................
.
огонь одиночества
                Татьяна Теребинова
если истончается моё спасение
если слова ловят огонь одиночества
если я прохожу странницей сквозь твой образ
если в омуте смуты плещется твоё утро
если ты обнимаешь во мне божественный  вздох
если маски дождя и солнца снимают с меня твои отраженья
если  обиды твои стали цветными бабочками
если тот , кто прозревает и не обжигается болью
если виноград зреет звёздами в небе
если душа   неба - твой хлеб
если стихия
если стих         
если Стикс               
если крик               
"Или, Или,               
лама савахвани!"               
 * - Господи, и ты оставил Меня-. Слова Иисуса, сказанные на кресте.
........................
.
Татьяна Теребинова
    ТРИПТИХ "В лепестках небес. Ночь."
 1."Белая ласточка луны"
Ночь, молятся твои травы.
Бог разгадает чью-то душу,
укрываясь кувшинками печали.
Белая ласточка луны
над горой -
теряется в твоих временах.
Звёзд перезвоны - мокрые
от росы огня.
Помнит ветер
жужжание солнца и
золотистый танец
пчёл твоих ожиданий.
2. "Кроны вселенной"
Дышит облако крапивы
в молниях инея.
Кроны вселенной -
в лепестках небес -
окунаются
в осень.
На деревьях
встрепенулась
листва птиц.
В ветвях кленовых -
арфы струн
рождают
свадьбу леса.
3."Новорождённый камень"
Вернуться в сад -
услышать аромат
горящего нежностью неба -
на ветвях
ещё нераспустившихся
слов предчувствий.
У порога -
новорождённый - из земли -
священный камень-младенец.
Ангел срывает
яблоко молитвы
у твоей печали.
Пусть с коготка котёнка -
серебристой мышкой
убегает ночь.
Всё светлей и беспечальней
воскресает в звёздах
осень ожиданья.
Ночь - сгоревший свиток неба!               
           © Copyright: Татьяна Теребинова..................
....................
.
Татьяна Теребинова
1.
за гранью всей:
за граем - криком звёзд,
и - найгрышем времён
в твоих словах сияет
воздаяньем
первозданная тишина
дороги сбегаются к тебе
с удивлением
и каждый миг тебя
обнимает
Бог
2.
твои слова - дожидаются
оазиса в пустыне
ожидают -
вьюгу нежности и неги
твои чувства - уреклись
в урочище ручья того,
что пробивается сквозь скалы -
твой шаг -
разговор тысячелетий
в камне пустоты
3.
к тебе - летят дороги -
в лабиринты твоей
души
крылья твоих мыслей -
спасают бабочку
вселенной
4.
к тебе бегут
изгибы зноя куполов и теремов,
изб пряничных - с прялками
и песнями,
с печами и с пирогами
с предтечами богов -
на избавленье боли и
обретение забав забытых
5.
ты идёшь сквозь
поворот вопросов и 
меж осами взлетающих
сомнений,
сквозь ропот рвов,
забытый топот древних воинов
твои строфы чувств дают
фору
просфорам луны
6.
твоим сужденьям -
в равных травах дышит день -
не суждено ждать и
осуждать
в зеркале
сквозь зёрна созерцанья
ты видишь только
бога -
7.
ужик рассуждений - не ползёт
за тобой иль впереди тебя
рвеньем зренья и олухом
слуха - ты не губишь божий
мир неподвластный - тот, что
знает бесценность
каждого творения
в миражах пробелов, пропастей,
что входят в раж сраженья -
рывками и сечением
секунд
8.
твои босые все таланты -
в одёжке неожиданного па-
ежесекундно рождаются
над узами узнаваемого
сердца
9.
образами дикообразов или
иных - единорогов -
единородных всему
миру -
проведут тебя
заживо
сквозь занозы и ожоги
ада -
10.
сквозь брачующийся змеиный
клубок одиночества и
единенья
миров противоположных
сквозь сожаленья жала
и прозрений,
сквозь связку завязей,
сквозь воз
невозможностей
лунной партитуры
древних зовов -
в новых ветвях верб
над рекой-вселенной
где ряженый кряжистый
вяз -
твоих предчувствий -
новый собеседник
11.
за ищейкой прощений
на шейке вещей -
Бытие  витийства
событий -
в звёздных сетях
и на рогах дорог
на запястьях перекрёстков
на щиколотках околотков
тебе небесных звёзд крестцы
сияют
сквозь мятные насыпи
Млечного Пути
сквозь первый плач
младенца
12.
где над обрывом скал -
крадётся
снежный ирбис пространства -
на бис всех ангелов легенд
к себе вызывая -
и, возможно, он - со своим
потомством -
до седьмых небес
за скалою света -
в подарочном нарядном
новогоднем -
ежесекундно  пред тобой
мерцает
его серебристое ребро дней -
в лето Господне
ANNO DOMINI
.
   примечания:
.
грай - громкий птичий крик
.
урочище - место, ориентир
.
Anno Domini. сокр. a. D. В лето господне,
т. е. в ... году от Рождества Христова. 
Год господень, год от рождества Христова.
От Рождества Христова (Anno Domini или A. D.), сокращённая запись от Р. Х. — запись текущей эры, основанная на вычисленном римским игуменом Дионисием Малым года рождения Иисуса из Назарета. Антонимом (по времени) является До Рождества Христова.
В 1655 AD царь Алексей Михайлович делал надчеканку талеров цифрой 1655. Тогда 1655 по AD и 7155 от “сотворения мира” ещё совпадали.
.
© Copyright: Татьяна Теребинова-Кисс, 2020
...............................
.
"Бабочка ладоней твоих"
Бабочка ладоней твоих
на моём плече.
Пальцы твои летящие
словно тонкие ветви вышины,
осыпают на меня
пыльцу цветущих мгновений.
Угадывать во тьме
чёрные солнца твоих глаз.
Судьба разыгрывает перед нами
райское действо
на подмостках ада,
где у всех свои молитвы:
у  дыханья огня ,у прикосновенья росинки,
у крыльев ожиданья и у корней полёта.
Море с выражением лица ручья
говорит со мной.
Ласточкой ластится
твоя душа.
Твоя нежность -
ягоды рябины

горящие на снегу.
Беснуются сверчки мгновений.
В твоих глазах светится
аура моего утра.
.
...................
.
"Прочерчен тонкий лист кровавой жилкой"
   ОСЕНЬ
Прочерчен тонкий лист кровавой жилкой.
В отметинах забот стволы деревьев.
Вот золото прозрачной паутинки-
Краплёный росами узор летит навстречу.
Как идолы земли, недвижны травы.
Уж изморозь - они неуязвимы.
В ветвях дымится пекло рыжей лавы.
И сдавливает тишь до сердцевины.
А горизонт резной всё резче, тоньше;
На лезвие его ложатся дали.
И вновь таит в себе начало осень.
Горит сентябрь в голубоватой раме.
................
.
Кожа уснувшей ящерицы
Голубоглазая жаба луны,
терема да избы - белый дым из трубы,
детвора катается на санках
и - возвращение блудной Музы -               
по колено в снегу.               
Между сухой травой и звёздами -               
пар от коней, запряжённых в сани,-         
где лежит медвежья доха
и лучистое сено.      
А в доме от печи -
дух загадочного повеленья.               
И веч`ор - гармонику венчает -               
забубённая головушка гармониста!            
В саду сувель и кап,
что  вел`ичат стволы,
нарастают твёрдой шапкой чудес.            
Мерцает тишина, приручённая тобой            
и пленённая тобой.
Глазами  любви               
смотрю на тебя, мой мир:
небо - туесок для луны;
раны твоей судьбы - трещинки
на живых иконах бога -
в Его Раю - на нашей земле,
где светится п`оземь тёмно-зелёная,
словно кожа уснувшей ящерицы.
Примечание:
сувель и кап - наросты на стволах деревьев,
изделия из них очень крепки
туесок - корзиночка плетёная из бересты
поземь - земля
...................
.
Татьяна Теребинова
16 августа
;;;; The Fire of Universe
;;;;;;;;;;;; Poems by Tatiana Terebinova
;;;; Translated by Lee Kuei-shien
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;1989;;;;;;;;;;;;;;1996;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;Prometheus;;;;;1991;;;;;;;;
;;;;Almanac Arion;;;;;;;;;;;Journal Poetri;;;;;2018;2019;;;;;
;;;;;Zhurnal Stolitsa;;;;;2018;2019;;;;;;;;;;;;;;Adunis Galaxy
Poetry;2019;;;;;;;;;;;;;;;The fire of Universe, 2019;;;;;;;De Brug,
2019;;;;;;;;;;;;;;;;;1995;;;
;; Contents
;;;;;; Midday prayers bells
;;; More than love
;;;;;A word as a blade
;;;;; The scream of silence
;;;;;;;;; The sky weightlessly sits on your shoulder
;;;; The Fire of Universe
;;;;; In the depths of the Words
;;; Two edges
;;;; Through the palms of the clouds
;; A man
;; A godchild
;; A guest
;;;;; They fly to me
; The Tree
;;;;;;;;; Kazimir Malevich. Black Square
;;;;; The night melts blissfully
;;;;;; The inverted sound of cricket
;;; I’m touched
;;;; The vastness canters
;;;; The silver spring of soul
;;;;;;; Hieronymus Bosch. The Garden of Earthly Delights
;;;;;;;;Pieter Bruegel the Elder. Seasons
;;;; Game phenomenon
;;;;;;;; A portrait of an artist. August
;;;;; The butterfly of your palms
;;;;;;;;; A maze. “The time breathes”
;;;;;; Inquisitively and carefully
;; A lamb
;;;;; Life of the skies
;;;;;;;; Poem. Fugue of the petals of fire.
;;;;;; Midday prayers bells
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;; More than love
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;
;;;
;;;;;;—
;;;;;
;;;;;;;—
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;;;A word as a blade
;;;;;—
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;—
;;;;;;
;;;;;
;;;;; The scream of silence
;;;
;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;
;;—;;
;;;—
;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;—
;;;;;
;;;;;
;;;;—
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;
;;;;;;;;; The sky weightlessly sits on your shoulder
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;; The Fire of Universe
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—;;;;;
;;;;;;;;;;;;—;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;—;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;; In the depths of the Words
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;
;;—;;;
;;—;;;
;;—;;;
;;; Two edges
;;;;;;
;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;
;;;; Through the palms of the clouds
;;;;;;;
;;—;;;;;
;;;;;;;;;—
;;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;—;;;;;
;;;—;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;; A man
;;—;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;
;;
;;—;;;;;—
;;;;;;;
;;;;
;; A godchild
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;—
;;;;;—;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;; A guest
;;;;;;
;;;;
;;—;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;; They fly to me
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
; The Tree
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;; Kazimir Malevich. Black Square
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;—;;;;;;
;;;;—;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
*;;;;;;;;Kazimir Malevich, 1878~1935;;1913;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;; The night melts blissfully
;;;;—;;
;;;;—;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;—
;;;;
;;;;;;;;
;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;—
;;;;—
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;; The inverted sound of cricket
;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;
;;;;
;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;;
;;; I’m touched
;;;;;;;;;;
;;—
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;—
;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;
;;;; The vastness canters
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;—
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;—;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;; The silver spring of soul
;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;; Hieronymus Bosch. The Garden of Earthly Delights
;;
;;;;;
;;;
;;;;;
;;;;;;;;
;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;
;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;
;;;;;
*;;;;;;;;;Hieronymus Bosch, 1450~1516;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;The Garden of Earthly
Delights;;;;;;;;;
;;;;;;;;Pieter Bruegel the Elder. Seasons
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;—;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—;;;;;;
;;;;;;;—;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;—;;;;;;;
;;;;—;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;—;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;—;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;—;;;;;;
;;;;—;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;;
*;;;;;;;;;Pieter Bruegel the Elder, 1525~1569;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;; Game phenomenon
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;—
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;; A portrait of an artist. August
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;—
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;—;;;;;;
;;;;—;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;; The butterfly of your palms
;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;
;;;;—;;
;;;;;;;;
;;;;—
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;; A maze. “The time breathes”
;;;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;; Inquisitively and carefully
;;;;;;
;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;
;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;; A lamb
;;;;;;;;;;;;—
;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;; Life of the skies
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;
;;;;
;;;;;;
;;;
;;;;;
;;
;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;—;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;
;;;
;;;
;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;
;;;;
;;;
;;;
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;; Poem. Fugue of the petals of fire
;;;;;;;;;
1.
;;;;
;;
;;;
;;;;;
2.
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;
3.
;;;;;;
;;
;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;—
;;;;;;;;;
;;;;
4.
;;;;;
;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;—;;;;;;
5.
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;—
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
6.
;;;;;;;;;;
;;
;;;;;;;
7.
;;;;;
;;;;;;;;;;—
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;
8.
;;;;;;;;
;;;;
;;;;;;;;
9.
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;
10.
;;;;;;
;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;
11.
;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;—
;;;;
;;;
12.
;;;;
;;;;;;;;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;;;;
13.
;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;
14.
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;
;;;;;
15.
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;;;;
;;;;;;
16.
;;;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;;
;;;;;;
17.
;;;;;;
;;;;;
;;;;;;;
;;;;;


Татьяна Теребинова поделилась воспоминанием.
2 ноябрь 2021 г.  ·
Это видят: Ваши друзья
.....................................................
.Tatyana Terebinova
"in a translucent flower"
in a translucent flower
saw an aura
mood
pure rainbow feelings -
and the angel sends to me
thoughts
let sorrow go away
from living stone
and I will open the window
of your soul
for charm
of your heart
from this living light
let the bees buzz
your expectation
above the flower
your love
Tatyana Terebinova
"resurrect the music of the day ..."
music of the day resurrect
waiting for an angel
here he flies over the field
and the river
and the chasm sounds
like Bach’s chorale -
bottomless living depths
volcano fire
listened to my heart
infinity of tenderness
rejoices in me
bushes are burning
spiritual fire
harp rivers sing
every wave
gentle stems of light
grew up in your words
dew of stars laughed
in the sky
great cosmos plays
with mysterious
the silk of your soul
Tatyana Terebinova
"rustling leaves of stars"
rustling leaves of stars
in the crowns of the Tree of the Universe
people - amphora of mystery
their blood is the wine of love
their veins are branches of joy
and wonder
where poetry blooms
of life
vasa-vasorum - thin reed
sings songs
for every speck of dust
the universe
"Ave"
When time dances
in a cup of flower
when on wind bridges -
the shadow of the future -
sculpts gardens
when animals drink by the stream -
your pulse sparkles
love of the world.
Every moment -
Eternity
flies with a life-giving waterfall -
into the fire of youth - so
light the dawn of your heart.
Branches of light -
cut fruit
enchanted darkness.
And you - look at the world -
eyes
hidden
Of God.
"Fire of loneliness"
If my salvation is thinning ...
If words catch the fire of loneliness ...
If I go through your page ...
If in the Omut distemper your morning splashes ...
If you hold a divine sigh in me ...
If the masks of rain and sun remove your reflections from me ...
If your insults have become colored butterflies ...
If the one who sees and does not burn with pain ...
If grapes ripen with stars in the sky ...
If the soul of heaven is your bread ...
If the element ...
If Verse ...
If Styx ...
If a scream ...
"Or or,
Lama Savahwani! "
Note:
- Lord, and you have left Me .-
The words of Jesus spoken on the cross.
Tatyana Terebinova
dedicated to Agron Shele
"the poet's garden! "
at the end of the garden path -
infinity
the beauty of the garden clings
to your soul
thin rain - the world bless
moon beam writes poetry
on the stone
the earth dreams of seeds
behind every tree
an angel is hiding -
smile at him
by accident
herbs are a gift
transparent dew
the sky gives clusters
sadness
cooing over the fire
stars
bliss is intertwined
with anxiety
the creek is almost tamed
flower
through the silver of the wind
talking to you
silence
you and your garden are in your arms
the universe.
....................................
.
Январь. Тропа среди деревьев разветвлённых
Татьяна Теребинова
 .
Тропа среди деревьев разветвлённых
Под ноги бросилась с повадками змеи.
На веточках упруги и лощёных
ОжИли многоточьем снегири.
Узор ветвей сверкает в поднебесье,
И пух снежинок падает к ногам.
Дома испытывают равновесье,
Осев на дно к твердеющим снегам.
И дым из труб тягучею дугою
Плывёт по небу, растворясь вдали.
И светит небо бледной бирюзою,
Сомкнувшись кротко с краешком земли.
И каждый миг нанизывает время,
Как бусинки, на нитку бытия.
И образ Вечности - таинственное бремя -
Нам ни представить, ни забыть нельзя!
.............................
.Tatyana Terebinova, RUSSIA
Terebinova Tatiana is a renown poet, translator,
essayist, lives in Otradny ( Samara), Moscow.
She uses the technique of sillabic-tonic, free verse ( vers libres) , haiku and tanka.
Tatiana graduated from the Moscow Cultural and Arts Acadimy in 1989.
The poet is a winner of the Moscow International Free Verse Festival (1996).
Her poems were published in the Anthology of Russian
free verse (Moscow, “PROMETEI” , 1991),
Almanac “Arion” (Moscow) ,1996.
"LIK" Magazine, Cheboksary, 2000.
“Journal POetri”, Moscow, 2018 - 2020.
Almanac “Jour-nal sto-litsa”, Moscow, 2018 - 2020.               
                Tatyana Terebinova, "The fire of Universe" (2019 г.), Demer Press, Netherlands. The book is translated into English and Mandarin, 2019.
      ATUNIS GALAXY ANTHOLOGY OF POETRY- Albania / Belgium, 2019 - 2021гг.
      DE BRUG / THE BRIDGE / , Demer Press , Netherlands, 2019, 2020.
     "FLOWERS OF THE SEVEN SEAS, (SEVEN POETS)", Demer Press, Netherlands, 2019.
     "FLOWERS OF THE PRESENT SEVEN WORLD POETS", Demer Press, Netherlands, 2019.
     ANTHOLOGY OF WORLD WRITERS, (235), December 2019, Trandafir Simpetru - President of the World Literature Academy, Romania; 2019.
     "A DAY BIHIND A WINDOW", Demer Press, Netherlands, 2020.
     "HAIKU AND SENURYU" , Demer Press, Netherlands, 2020.
      The international anthologies AMOR EN PRIMAVERA and LOVE IN SPRING , май 2020, Indonesia.
      DICTIONARY of WORLD POETS ASSOCIATION And WORLD LITERATURE ACADEMY. - "U.M.P-W.U.P ROMANIA": - PRESIDENT OF ROMANIA FOR WORLD UNION OF POETS: TRANDAFIR SIMPETRU.
      Polish International Anthology "Metaphor of Modernity" , Impressions 2020  / Metafora Wsp;;czesno;ci Antologia, Impresje 2020.
       World Literature India, Postmodern Poetry Series,   " 21ST Century Critical Thought: A Dialogue with Post-Modern Voises", Volume 1, DR. JERNAIL SINGH ANAND, 2020.            
       "Kanye and Mani". The Encyclopedia of Poets of the World, the Arab World and Various Art, Ahmed Mossad Poet of the Palm, 2020   
        "Four Flowers, female poetry",
Demer Press, 2020               
        Her name is mentioned in the Samara Historical and Culturen encyclopedia (1995), Samara.
            WORLD INSTITUTE FOR PEACE APPOINTS AMBASSADOR FOR RUSSIA, HONOURED HER WITH WORLD ICON OF PEACE WiP. (2019).
      Tatyana Terebinova is a renown poet, she lives in Otradny (Samara), Moscow.
....................
.
Poem by Hannie Rouweler-Black stockings               
          "Чёрные чулки"-Перевод Татьяны Теребиновой
я в церковь ступила - в чёрных чулках
цвело воскресенье и радость в глазах
и я на коленях смиренно стою
credo, magnificat - я пою
пока не сверкнула боль в моих ногах,
где поэзия дышит - в чёрных чулках
влекут в доргу - в Нью Джерси в цветах-
а там - на автобус в Манхэттен
чулок - самый чёрный - примета
чудо таится в маршрутах - в его адресах
но, что же - изношен в пальцах чулок
пробелы в грамматике - тоже не впрок
латиница тает, чувства кипят
на фото сверкает таинственный взгляд -
я в сердце  храню фестивальный обряд!               
  Подстрочник русского перевода на англ. языке               
             Here is the Russian translation and translation of the Interlinear into English:
 Poem by Hannie Rouweler-Black stockings               
         Black stockings
With these black stockings I went
to church. On Sundays.
I humbly knelt in the wooden benches
and sang the credo, magnificat, until
my knees hurt badly. Afterwards
they became my poetry stockings
for my journeys. The last time
in New Jersey from which I caught a bus
to Manhattan. These black stockings
have also followed a particular art route.
Now worn out at the foot end of
my latin showing gaps in its grammar
and senses of illusion it is a striking
author photo. I save it for festival days
to watch to as to memories.

......................
.
Оригинал : на русском языке.
 Татьяна Теребинова
              Посвящается Hannie Rouweler
Священные ветви души
("Снова время звучит")
Снова время звучит и разорваны речи.
И раздвоенна - радость, и ужалился - миг;
Снова тень оживает - чудесные встречи -
И в саду белых солнц - божественный Лик.
Песнь творили сверчки, рацветали сирени,
Убегали слова, чей-то прищурился глаз.
И тебя - возвышает воздушное пенье -
Трещин на камне, пчелиный рассказ.
Припадая к реке иль листву собирая,
Не забыться - душе, словно Бог - на огне.
Расцветает трава, глаза засияли,
Агнец родился, лозы в золе.
Гром угрюмо-угрозен, молнии - олово.
Это ливневый дождь иль энергий волна?
Я смотрю на тебя, Лунное лоно;
И - касается мир, словно - кончик копья.
Эта музыка - светит, подсолнухи - мелят.
Сокровенный скворец затаился в окне.
И цыганит цыплёнок зерно как веселье;
И срываются сроки - кажется мне.
Ангел мой, не беги: рай и ад - это - с нами.
Здесь чутки минуты в опалённой пыли.
Нам Вселенная - адрес - не за горами;
Изумлённость души - это соль всей земли.
Гор огранки - огромны, бег полей - вереницы,
Здесь улыбка - рыдает, а боль - воспоёт.
Здесь душа раскрывает крылья как птицы;
Здесь тело - сияет, как искры - полёт.
Тень тоски - убегает, а любовь - настигает.
А брызгам ручьёв снова - бисер гонять.
В сердце - рвы и обрывы, но мрак - исчезает;
А священные ветви души - нам обновлять.
Tatyana Terebinova
Dedicated to Hannie Rouweler
Sacred Soul Branches
("Time sounds again")
Time again sounds and torn speech.
And bifurcated - joy, and stung - a moment;
The shadow comes to life again - wonderful meetings -
And in the garden of white suns is the divine Face.
Crickets performed the song, lilacs blossomed,
Words ran away, someone's eyes narrowed.
And you - elevated air singing -
Cracks in the stone, a bee tale.
Falling to the river or gathering foliage,
Do not forget - the soul, like God - is on fire.
Grass blooms, eyes shine
The lamb was born, the vines are in the ashes.
Thunder is gloomy-threatened, lightning - tin.
Is it heavy rain or energy wave?
I look at you, Moonlight;
And - concerns the world, as if - the tip of a spear.
This music - shines, sunflowers - grind.
A secret starling hid in the window.
And the gypsy chickens the grain like fun;
And the deadlines break down - it seems to me.
Angel, do not run: heaven and hell are with us.
Here are a few minutes in scorched dust.
The Universe for us - the address - is just around the corner;
The amazement of the soul is the salt of the whole earth.
The mountain of cut is huge, the running of the fields is a string,
Here a smile sobs, and pain sings.
Here the soul opens its wings like birds;
Here the body - shines, like sparks - flight.
The shadow of longing runs away, but love catches up.
And to the spray of streams again - to drive the beads.
In the heart there are ditches and precipices, but the darkness disappears;
And the sacred branches of the soul are for us to renew.

.............
.Оригинал : на русском языке.
 Татьяна Теребинова
              Посвящается Hannie Rouweler
Священные ветви души
("Снова время звучит")
Снова время звучит и разорваны речи.
И раздвоенна - радость, и ужалился - миг;
Снова тень оживает - чудесные встречи -
И в саду белых солнц - божественный Лик.
Песнь творили сверчки, рацветали сирени,
Убегали слова, чей-то прищурился глаз.
И тебя - возвышает воздушное пенье -
Трещин на камне, пчелиный рассказ.
Припадая к реке иль листву собирая,
Не забыться - душе, словно Бог - на огне.
Расцветает трава, глаза засияли,
Агнец родился, лозы в золе.
Гром угрюмо-угрозен, молнии - олово.
Это ливневый дождь иль энергий волна?
Я смотрю на тебя, Лунное лоно;
И - касается мир, словно - кончик копья.
Эта музыка - светит, подсолнухи - мелят.
Сокровенный скворец затаился в окне.
И цыганит цыплёнок зерно как веселье;
И срываются сроки - кажется мне.
Ангел мой, не беги: рай и ад - это - с нами.
Здесь чутки минуты в опалённой пыли.
Нам Вселенная - адрес - не за горами;
Изумлённость души - это соль всей земли.
Гор огранки - огромны, бег полей - вереницы,
Здесь улыбка - рыдает, а боль - воспоёт.
Здесь душа раскрывает крылья как птицы;
Здесь тело - сияет, как искры - полёт.
Тень тоски - убегает, а любовь - настигает.
А брызгам ручьёв снова - бисер гонять.
В сердце - рвы и обрывы, но мрак - исчезает;
А священные ветви души - нам обновлять.
Tatyana Terebinova
Dedicated to Hannie Rouweler
Sacred Soul Branches
("Time sounds again")
Time again sounds and torn speech.
And bifurcated - joy, and stung - a moment;
The shadow comes to life again - wonderful meetings -
And in the garden of white suns is the divine Face.
Crickets performed the song, lilacs blossomed,
Words ran away, someone's eyes narrowed.
And you - elevated air singing -
Cracks in the stone, a bee tale.
Falling to the river or gathering foliage,
Do not forget - the soul, like God - is on fire.
Grass blooms, eyes shine
The lamb was born, the vines are in the ashes.
Thunder is gloomy-threatened, lightning - tin.
Is it heavy rain or energy wave?
I look at you, Moonlight;
And - concerns the world, as if - the tip of a spear.
This music - shines, sunflowers - grind.
A secret starling hid in the window.
And the gypsy chickens the grain like fun;
And the deadlines break down - it seems to me.
Angel, do not run: heaven and hell are with us.
Here are a few minutes in scorched dust.
The Universe for us - the address - is just around the corner;
The amazement of the soul is the salt of the whole earth.
The mountain of cut is huge, the running of the fields is a string,
Here a smile sobs, and pain sings.
Here the soul opens its wings like birds;
Here the body - shines, like sparks - flight.
The shadow of longing runs away, but love catches up.
And to the spray of streams again - to drive the beads.
In the heart there are ditches and precipices, but the darkness disappears;
And the sacred branches of the soul are for us to renew.
................
.
Триптих. Натюрморт.  Иероглиф пожара
"Яблоко белого утра"
На столе - виноградное
вино -
зелёный омут стекла,
горькая сладость жизни и -
яблоко белого утра;
хрустящая молитва
чёрной корочки
и - твоей души;
красные раки -
Иероглиф Пожара,
шматок сала;
в глиняном горшочке -
Млечный  Путь ;
вот на столе золотистый лук ,
и так близко за окном 
его двойник  - 
луковка купола
колокольни!
"Подсолнух"
В зазеркальи стёкол -
заоконье - дышит :
зреют хлеба холмов.
Звучит в ночи свирель,
пасутся кони;
светит мягкий лён луны.
Под крылом огня - в яствах -
оживают ласточки
крови древней:
скоморошьи бубенцы подсолнуха,
гусли тонкоствольных
священных рощ.
В предвкушеньи -
поднимаются
храмы предчувствий :
зорче зрелость
над крыльями колосьев
и в зёрнах слов.
"Шиповник"
Я вижу вокруг - сон Бога
и - вдыхаю Его
безмолвный огонь.
Белого утра шиповник -
терновый венец -
сладкая горечь жизни.
На столе - ткань ветерка,
яблоки снов,
нож ожиданья,
честь чеснока ,
ораньжевый
м`орок моркови.
Крик
петуха зари ,
и - твоя улыбка!
.
.................
.
Татьяна Теребинова - ДИПТИХ "вселенная - обжигает вас глубоким жаром -
памятью поэта" - перевод на англ. яз. Юрий Лазирко
Tatyana Terebinova - DIPTYCH - "the Universe - burns you with deep heat –
with the memory of the Poet" - Rus-to-Eng   Youri Lazirko
Translation:
I.
"in the books of angel wings"
your smile hides
in the books of angel wings
the birds of your words –
they make a nest for our Moon
I give you the pain of the grass
which I cut for you
with the sickle of the Moon
I give you the laughter of the rain under
the sun at night
so that you would know everything about me
everything that I hide in the pith
of the stone –
because the stone is praying for me
in the streams of your tenderness
all the streets lead to the window
of your thoughts
and the stars began
a crusade in my heart
the earth speaks to me –
of your deep waves
the oceans say –
about your boundless heaven
seconds don’t forget - about you
the world of your eyes dipped into me –
with wildflowers
a butterfly and brook —
our doppelgangers —
secretly look at each other
swallows make a nest –
for my smile
take off the mask from the Moon –
it has a human face
the world is the tail of a lizard, which it –
drops - again and again
lines of the evening – read me
by syllables
II.
"the wine of time wanders in a pitcher"
the wine of time wanders in a pitcher
the dragonflies of seconds and inspiration
hover in a garden
nightingales sing on the petals – of ether
the bees of stars collect the nectar of love –
from your soul!
and the tenderness of fire woke up –
in the folds of dreams
a wing of the moment –
caught the ray of dawn
I read –
the melting book of moons
I start a fire of times – drop by drop
from the eaves of the windows the crumbs of words
falling to the doves of waiting
the flock of streets inquiring about their fate
in the mirrors of shadows
remember: the stars reflect your secrets,
when I draw your portrait on an easel,
steeping a squirrel brush
into a cherry liquor –
during the magnificent night
a good distance is about to awaken
the sacred timid sprout of the sun,
and - the Universe - burns you
with a deep heat –
with the memory of the Poet!
Original:
Татьяна Теребинова - Диптих - "вселенная -
обжигает вас - глубоким жаром - памятью Поэта!"
                посвящается Kuei-shien Lee
     I. "в книгах ангельских крыльев"
в книгах ангельских крыльев
прячется твоя улыбка
птицы твоих слов - вьют гнездо
для нашей Луны
я дарю тебе боль травы
что я косила для тебя
серпом месяца
я дарю тебе смех дождя под
солнцем ночным
чтоб ты знал обо мне
всё что я прячу в сердцевине
камня -
ведь камень молится обо мне
ручьями твоей нежности
все улицы ведут к окну
твоих мыслей
а звёзды начали
крестовый поход в моё сердце
земля мне говорит - о твоих
волнах глубинных
океаны говорят - о твоих
небесах безбрежных
секунды о тебе - не забывают
мир твоих глаз окунается в меня -
полевыми цветами
бабочка и ручей - наши двойники -
тайно переглядываются
ласточки вьют гнездо -
для моей улыбки
снимите маску с луны -
у неё человеческое лицо
мир - хвост ящерицы, что она -
сбрасывает - снова и снова
строки вечера - читают меня
по слогам
    II." в кувшине бродит времени вино"
в кувшине  бродит времени вино
в саду летают стрекозы секунд и
вдохновенья
соловьи поют по лепесткам - эфира
пчелы звёзд нектар любви душистый
собирают - с твоей души!
а в складках снов - проснулся
нежности огонь
изловлен луч зари - крылом
мгновенья
читаю - тающую книгу лун
огонь времён по капле - зажигаю
с карнизов окон крошки слов -
хлебом слетают к голубкам ожиданья
стайка улиц свою судьбу
певуче вопрошает - в зеркалах теней
помни : звёзды отражают твои тайны,
когда я твой портрет пишу               
на мольберте, кисть беличью
обмакивая
в ликёр вишнёвый - средь
великолепья ночи
благие дали - вот-вот разбудят
священный робкий росток солнца,
и - вселенная - обжигает вас            
глубоким жаром -               
памятью Поэта!
© Copyright: Татьяна Кисс, 2020
..........................
.


Рецензии