Хуан Рамон Хименес. Сквозь голубое небо

(Перевод стихотворения Хименеса "Trascielo del cielo azul" верлибром, с вкраплениями моих впечатлений от поездки в середине лета через плато Месете в Кастилии)


СКВОЗЬ ГОЛУБОЕ НЕБО

Безмолвный августовский день.
Земля кроваво-красная.
И ужасает небо прозрачною своей голубизной!
Как явственно струится страх!

Здесь выжженная чернота вокруг,
Оплавленные камни,
Смертельный ужас!

Сочится смертью полдень.
Чёрный!
Безжизненно чернеют розы,
река увядшая черна.

И смерть вздымает чёрное крыло
над этой высохшей землёй.
Черно над белою покрашенной стеной.
Как страшно!


TRASCIELO DEL CIELO AZUL

!Que miedo el azul del cielo!
!Negro!
!Negro de dia en agosto!
!Que miedo!


!Que espanto en la siesta ardiente!
!Negro!
!Negro en las rosas y el rio!
!Que miedo!


!Negro con sol en mi tierra
(!negro!)
sobre las paredes blancas!
!Que miedo!


Рецензии