Windy Nights. Р. -Л. Стивенсон

Ветреные ночи

1.

Всегда, когда нет ни звезд, ни луны
И ветер вздымает вой,
Всю ночь несется сквозь явь и сны
Всадник во тьме сырой.
Нет ни огня: сумрак, ветер и топот.
Что он всё скачет – галопом, галопом?

Всегда, когда слышно стоны ветвей
И морю судов не жаль,
С топотом он по дороге своей
Скачет галопом вдаль.
Скачет всю ночь, удаляясь по тропам,
И возвращается - тоже галопом.

2.

Когда в небе нет звезд и луны
И ветер вздымает вой,
Скачет сквозь ночь, сквозь явь и сны
Всадник во мгле сырой.
Нет ни огня – ветер и топот.
Что он всё скачет, скачет галопом?

Когда деревья застонут слышней
И морю судов не жаль,
Он по дороге гулкой своей
Всё скачет галопом вдаль.
Топот галопа бьется вдоль троп
До поворота – и тот же галоп.



Windy Nights
by Robert L. Stevenson


Whenever the moon and stars are set,
Whenever the wind is high,
All night long in the dark and wet,
A man goes riding by.
Late in the night when the fires are out,
Why does he gallop and gallop about?
 
Whenever the trees are crying aloud,
 And ships are tossed at sea,
By, on the highway, low and loud,
 By at the gallop goes he.
 By at the gallop he goes, and then
By he comes back at the gallop again.


Рецензии
Ида, вы чудесно переводите. Кстати, запомнил и ваши собственные стихи про Севастополь. Они прекрасны. Спасибо, что навещаете и меня. Буду надеяться на дружбу.

Владимир Бойко   11.01.2024 00:08     Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир! Конечно, я тоже надеюсь на дружбу. Мне многое нравится из Вашего. Кстати, моя основная страница - "Ида Лабен". Там много переводов.)

Ида Лабен   11.01.2024 21:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.