Михаил Балуцкий. Почто люблю её?
Почто люблю её- который год
ради неё покоя отречась.
И ни словца, улыбки хоть- живёт
любовь сама собой, мечтой мечта.
И ни слезы в ответ, так почему
по-прежнему влюблён я, не пойму.
Ей скоро замуж, говорят- и что
с любви твоей? Я видел жениха
у ног её, затем- с кольцом: смешной,
он обручился с ней, и вновь клялся-
известный общепринятый приём;
но я по-прежнему люблю её.
Ни ревности, ни грусти на душе,
не жду её внимания ничуть:
глядясь в неё по-детски, я то жест,
то взгляд её поймав, с добром молчу,
она же избегает глаз моих, увы,
любима мной- и что душе с молвы?
Любовь и юность в сердце заодно-
срослись, и неназрывны на года,
без сердца мне не жить: одно оно,
как эта страсть- неужто навсегда?
неразделённая: смеются надо мной,
а я люблю её как сам не свой.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Czemuz ja kocham?
Czemuz ja kocham? — od tylu lat,
Odkad moj spokoj oddalem jej —
Ni jedno slowko, ni jeden kwiat
Nie uwienczyly milosci mej. —
Nie odplacila sie, chocby lza —
I czemuz jeszcze kocham ja? —
Dzis mi mowiono: wkrotce jej slub,
I coz z milosci twej bedzie, coz? —
Widzialem tego, co u jej stop
Kleczal i mowil: ty moja juz. —
Kladl jej na palec obraczke swa —
Widzialem to — i kocham ja. —
Ani mi zazdrosc nie pali krwi,
Ani chce od niej wzgledow, ni lask:
Tylko w nia patrzec, jak dziecko w blask,
Czuje, ze dobrze byloby mi. —
Lecz twarz odemnie odwraca swa —
I czemuz jeszcze kocham ja? —
Bo mlodosc moja i milosc ta
Zrosly sie w sercu, jak z lisciem lisc;
Wiec albo serce wyrzuci; trza,
Lub z ta miloscia do grobu isc.
Ona tak chlodna — i ludzie drwia —
Ja niedbam nic — i kocham ja. —
Michal Balucki
1865.
Свидетельство о публикации №123012007976